Translation for "отличительная черта" to english
Translation examples
Вторая отличительная черта -- созидательная направленность этих усилий.
Another distinctive feature is the constructive nature of such efforts.
Тем не менее стоит обратить внимание на многие отличительные черты.
It is, however, worth drawing attention to certain distinctive features.
Отличительной чертой данной инициативы является активное участие в ней молодежи.
A distinctive feature of the initiative is the active participation of young people.
32. Разнообразие также является отличительной чертой старения населения на макроуровне.
32. Diversity is also a distinctive feature of ageing at the macro level of the population.
6. Всеобъемлющий подход является отличительной чертой процесса финансирования развития.
6. A distinctive feature of the financing for development process is its inclusive nature.
21. Отличительной чертой промышленности является наличие огромного потенциала для повышения эффективности.
The distinctive feature of industry is indeed the great potential for efficiency improvements.
Эта только что зародившаяся фаза развития мировой цивилизации имеет ряд отличительных черт.
This newly emerged phase of global civilization has a number of distinctive features.
Марокко - страна, которая характеризуется единством в сочетании с разнообразием и изобилием отличительных черт.
Morocco is a country characterized by unity amid diversity and a profusion of distinctive features.
Их отличительной чертой с точки зрения целей, поставленных перед настоящим докладом, является исключительная замкнутость на инвестиционных вопросах.
Their distinctive feature for present purposes is their exclusive concern with investment.
Одной из отличительных черт этого проекта стало участие людей с различными ограниченными возможностями в качестве исследователей.
A distinct feature of the project was the role of persons with diverse disabilities as researchers.
Как будто он хотел устранить все отличительные черты.
Maybe to remove some distinctive features.
Странный, удлиненный третий палец - другая отличительная черта этого вида.
The extraordinary, elongated third finger is another distinctive feature of the group.
Подразделения тут, разумеется, бесконечные, но отличительные черты обоих разрядов довольно резкие: первый разряд, то есть материал, говоря вообще, люди по натуре своей консервативные, чинные, живут в послушании и любят быть послушными.
The subdivisions here are naturally endless, but the distinctive features of both categories are quite marked: people of the first, or material, category are by nature conservative, staid, live in obedience, and like being obedient.
Его отличительной чертой были прекрасные ощетинившиеся рыжие усы, которые, точно так же как плакаты и афиши нарушали мрачное окружение.
His most distinctive feature was a fine bristling russet mustache which, like the posters and placards, defied the dismal surroundings.
Машины с номерными знаками других штатов не являлись редкостью в Новом Орлеане, и все же Отмычка предпочел бы обойтись без этой отличительной черты.
Out-of-state plates were not unusual in New Orleans, but the small distinctive feature was something he would have preferred to be without.
Его отличительной чертой было окно, по бокам которого были еще два окошка, поменьше. Будто взрослый стоит, положив руки на плечи своих детей в оберегающем жесте.
The distinctive feature was a window flanked by two smaller ones, as an adult might stand with protective arms around children’s shoulders.
– Как прекрасен этот мир, верно? – тихо произнес он. – Водяные испарения – одна из главных отличительных черт нашей планеты. Именно благодаря им и создается такая красота.
"It's a beautiful world, isn't it?" he said. "Water vapor is one of the distinctive features of our planet. Makes such beauty.
Я считал иначе. То значение, которое я придавал этому отрезку его жизни, исходило из моего убеждения, что все отличительные черты и характер его лидерства закладывались в том опыте, который он приобрел именно в то время.
I felt otherwise. The importance that I gave to that segment of his life arose from my erroneous conviction that the distinctive features and the emphasis of his leadership grew out of that personal inventory of experience.
Наиболее вероятно, что предком обыкновенного соснового щелкуна была птица, внешне похожая на современную самку, а отличительные черты самца эволюционировали в первую очередь для брачных игр, и его пищевые пристрастия являются вторичным приспособлением.
Most probably the common pine chuck's ancestor was a bird similar in appearance to the present-day female and the male has evolved its own distinctive features primarily for display and its eating habits are a secondary development.
Господствующий вид состоит из садистских ублюдков, чьи рожи несут на себе отличительные черты духовного истощения и распухли от тупой ненависти.
The dominant species consists of sadistic morons, faces bearing the hideous lineaments of spiritual famine swollen with stupid hate.
Разрешение конфликтов - это отличительная черта.
Conflict resolution is something of a specialty.
Давать ЦРУ лишь половину того, что они хотят, - отличительная черта Сэма Экса.
Giving the CIA half of what they wanted is the Sam Axe specialty.
Или, по крайней мере, отличительной чертой молодых вампиров.
Or, at least, they weren’t the specialty of young vampires.
noun
Эти важные направления деятельности в свою очередь связаны (несмотря на свои отличительные черты) с вопросом о том, как наилучшим образом защищать права человека при осуществлении мер по борьбе с терроризмом.
Those important areas of focus were in turn related to, but distinct from, the question of how best to protect human rights while implementing measures to counter terrorism.
Отличительной чертой стран с переходной экономикой являются коренные социальные преобразования, начатые в конце 80-х годов, когда эти страны полностью отказались от системы централизованного управления как основной концепции организации экономической деятельности и приступили к восстановлению рыночной экономики.
The transition economies are characterized by the great social transformation that they began at the end of the 1980s, when they fully turned away from central direction as the main concept of economic organization towards the re-establishment of market economies.
Основой этого примирения явилось обращение к народу с призывом провести выборы в законодательные органы и президентские выборы, которые должны состояться в течение года, поскольку отличительными чертами государства, которое мы хотим построить, должны быть верховенство права, торжество демократии, защита свобод и равенство всех граждан без какой-либо дискриминации, а также передача власти в результате выборов.
The core pillar of this reconciliation involved turning to the people through legislative and presidential elections, to be conducted within a year, because the State we want is one characterized by the rule of law, the exercise of democracy, the protection of the freedoms and equality of all citizens without any discrimination, and the transfer of power through the ballot box.
Кроме того, я надеюсь, что Вы настоятельно рекомендуете Комитету 661 профессионально и объективно изучить, как проходил первый этап осуществления меморандума о взаимопонимании, с тем чтобы можно было избежать всех его негативных аспектов, и те процедуры, которые привели к задержкам и проволочкам, ставшим его отличительной чертой, и которые просто выхолостили истинное содержание резолюции 986 Совета Безопасности и меморандума о взаимопонимании и превратили эти документы в нечто, используемое в политических целях, которые не имеют никакого отношения к каким-либо гуманитарным целям.
I further hope that you will urge the 661 Committee to conduct a professional and objective review of the manner in which the first phase under the memorandum of understanding was implemented with a view to avoiding all of its negative aspects and those procedures that caused the delay and dilatoriness that were its mark and that all but emptied Security Council resolution 986 and the memorandum of understanding of their true content and turned them into something to be exploited for political purposes that bear no relation to any humanitarian objective.
эффект бабочки, отличительна€ черта всех хаотических систем, про€вл€лс€ повсюду.
And the butterfly effect, the hallmark of all chaotic systems, started turning up everywhere.
Однако в отличие от Глэя, эти свои отличительные черты он обратил себе на пользу и имел клиентуру даже в аристократической среде.
Unlike Glay he had turned idiosyncrasy to advantage, and drew custom even from the aristocracy.
Кто-то уничтожает нашу промышленность и отнимает работу у миллионов людей, потом делает поворот на сто восемьдесят градусов и кормит эти миллионы людей, кормит их без анкет, бумагомарания и прочих бюрократических штучек, которые всегда были отличительной чертой благотворительных организаций.
Here we have someone who wrecks industries and throws millions out of work, then turns around and offers those same millions the food to live on — offers it without the red tape and the investigations and all the quibbling that always heretofore has characterized relief.
Джейсон знал, что как раз в этот момент видеокамера изучает радужную оболочку его правого глаза, передавая содержащуюся в нем массу отличительных черт на центральную базу данных, которая, в свою очередь, сравнивала изображение его глаза с тридцатью тысячами других, введенных в файл.
Jason knew that a video camera had just that instant electronically interrogated his right iris, transmitting a host of unique discriminators contained within his eye to a central database, which, in turn, compared the image of his iris to the thirty thousand residing in that computerized file.
Что бы я ни готовила, она громко восхищалась моими кулинарными талантами, а он молча поглощал в огромных количествах приготовленные мной кушанья. Омлеты с многочисленными ингредиентами, красиво нарезанные тушеные овощи, тэмпура — на все это уходила уйма времени. Поскольку точность не является отличительной чертой моего характера, я не считала, что отклонение от рецепта ухудшит качество моих блюд.
I cooked for them: she who made a fuss over everything I did; he who ate vast quantities in silence. Complicated omelets, beautifully shaped vegetables BANANA YOSHIMOTO cooked in broth, tempura—it took a fair amount of work to be able to make those things. Because my biggest flaw is lack of precision, it didn't occur to me that dishes turn out badly or well in proportion to one's attention to detail.
Это было отличительной чертой данной сессии, и мы благодарим Вас за прекрасную работу.
This was a special feature of this session, and we thank you for a job well done.
Независимость, добросовестность и глубокое знание предмета -- таковы отличительные черты специальных процедур.
Independence, integrity and expertise are the hallmarks of the special procedures.
66. Отличительными чертами системы специальных процедур являются ее независимость, беспристрастность и объективность.
66. The hallmarks of the special procedures system are its independence, impartiality and objectivity.
Отличительной чертой этого закона является то, что в нем учитываются положения семейного, гражданского и уголовного права.
The special characteristics of this legislation is its influence by family, civil and criminal law.
Особенной и отличительной чертой иракского народа является то, что эти группы веками живут бок о бок.
A special and distinguishing feature of the Iraqi people is that these groups have lived side by side for centuries.
60. Еще одним вопросом, заслуживающим особого внимания, является такая отличительная черта этих актов, как их независимость.
60. Another issue that merits special attention is the characteristic of non-dependence of these acts.
Каждом лицу отводится особая роль в его или ее общине, и любой недостаток рассматривается в качестве отличительной черты, а не дефекта6.
Each person has a special role in his or her community and impairment is seen as difference rather than deficiency.
Отличительной чертой этих каналов являются подробный анализ и оценка положения меньшинств в рамках специальных тематических телеочерков.
Special features on the condition of minorities are shown on these channels which are distinguished by their incisive analyses and assessments.
Необходимо также интегрировать Национальное управление пенитенциарных учреждений (АПЕНА) в состав сил полиции, сохранив за ним его отличительные черты.
The Haitian State must also succeed in integrating the National Penitentiary Administration (APENA) into the police force, while retaining its special characteristics.
Ревизионист истории отличительная черта Грейсона.
Revisionist history a Grayson speciality.
Отличительная черта типичного поляка, если угодно.
Typical Polish speciality, if you want.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test