Translation for "отказывая" to english
Translation examples
verb
отказывая в членстве или не принимая заявление о членстве;
By refusing or failing to accept an application for membership
Комиссия никогда не перекладывала свою ответственность на Генеральную Ассамблею, отказывая Ассамблее в ее просьбах.
The Commission had never shirked its responsibility to the General Assembly by refusing to reply to the Assembly's requests.
i) отказываясь вступать в деловые отношения с военнослужащими, находящимися на действительной службе, или их представителями;
(i) Refusing to enter into business relationships with serving military personnel or their representatives;
Судебная камера пришла к выводу, что, преднамеренно отказываясь выполнять распоряжение судебной камеры отвечать на вопросы, ответчик удовлетворял критериям <<сознательного и преднамеренного>> воспрепятствования отправлению правосудия Трибуналом, упорно отказываясь отвечать на вопросы.
The Trial Chamber found that, by deliberately refusing to comply with an order of the Trial Chamber to answer questions, the respondent had satisfied the test of "knowingly and wilfully" interfering with the Tribunal's administration of justice by "contumaciously" refusing to answer questions.
Отказываясь принять Китайскую Республику на Тайване, Организация действует вопреки принципу универсальности.
As long as the Organization refused to admit the Republic of China on Taiwan, it contravened the principle of universality.
Разве не находятся они до сих пор на Сиачинском леднике, отказываясь уйти оттуда, вопреки Симлскому соглашению?
And are not these forces still in the Siachin glacier, refusing to withdraw, in contravention of the Simla Agreement?
С другой стороны, прокурор препятствовал проведению Миссией проверки, систематически отказывая ее представителям в доступе к документации.
Furthermore, verification by the Mission was obstructed by the prosecutor, who systematically refused access to the case file.
Невозможно признавать существование палестинцев и их законные права, одновременно отказываясь признать их право на самоопределение.
It was impossible to recognize the existence of the Palestinians and their legitimate rights while refusing to accept their right to self-determination.
Отказываясь признать систему образования Сербии, албанские экстремисты самым непосредственным образом препятствуют достижению этой цели.
By refusing to accept the educational system of Serbia, the Albanian extremists are directly opposed to this goal.
51. Отказываясь соблюдать положения резолюций Организации Объединенных Наций, Израиль подрывает эффективность работы Организации.
51. By refusing to comply with United Nations resolutions, Israel was undermining the Organization's effectiveness.
Отказываясь от переговоров, отказываясь просто говорить, они...
- By refusing to negotiate, - __ refusing to even talk, they...
Отказываясь от лечения?
While refusing treatment?
Мы победим, отказываясь умирать.
It's how we'll win, refusing to die.
Она усугубляет преступление, отказываясь отвечать.
She's compounding that felony by refusing to answer.
Отказываясь проводить со мной время.
But he refused to spend any more time with me.
Ты унижаешь меня, отказываясь унизить меня!
You humiliate me by refusing to humiliate me!
Он просто застрял там, отказываясь оживать.
It just sits there, refusing to come to life.
Как и ты, отказываясь брать мои деньги!
And so is your refusal to take my loan!
Она считает, что отец прав, отказываясь от лечения.
And she thinks he's right to refuse treatment
– Но он оскорбляет публику, отказываясь от головы, – проворчал барон.
"He insults the crowd by refusing the head," the Baron muttered.
— Я… я не согласен с вами, сэр, — ответил Гарри, по-прежнему отказываясь глядеть Снеггу в глаза.
“I—I don’t agree, sir,” said Harry, still refusing to look into Snape’s eyes.
Я от души желаю вам богатства и счастья и, отказываясь выйти за вас замуж, делаю все, что только зависит от меня, чтобы эти пожелания сбылись.
I wish you very happy and very rich, and by refusing your hand, do all in my power to prevent your being otherwise.
Представляя все эти факты и отказываясь их объяснить, мы вовсе не желаем оправдать нашего героя в глазах наших читателей.
Offering all these facts to our readers and refusing to explain them, we do not for a moment desire to justify our hero's conduct.
В том, что он не идет дальше ощущений, в том, что он останавливается по ею сторону явлений, отказываясь видеть что бы то ни было «достоверное» за пределами ощущений.
It is that he does not go beyond sensations, that he stops on this side of phenomena, refusing to see anything “certain” beyond the boundary of sensations.
Гарри понял, что он хотел сказать еще что-то о заклятой руке Дамблдора, но тот приподнял ее, вежливо отказываясь продолжать разговор на эту тему.
Harry could tell that he wanted to say more on the subject of Dumbledore’s cursed hand, but the other held it up in polite refusal to discuss the matter further.
Вернуться! — крикнул он сквозь громовый рев двигателя, вытаскивая палочку, втискивая клетку с Буклей в пол кабины, отказываясь поверить, что сова убита. — Хагрид, РАЗВЕРНИСЬ!
he yelled over the thunderous roar of the engine, pulling out his wand, ramming Hedwig’s cage into the floor, refusing to believe that she was dead. “Hagrid, TURN AROUND!”
А Гермиона просто игнорировала Гарри и Рона, отказываясь с ними разговаривать. Правда, если учесть, что она была жуткой всезнайкой, вечно лезла вперед и любила командовать, то оба только обрадовались ее молчанию. Больше всего на свете — кроме желания узнать, что лежит в запретном коридоре, — Гарри и Рону хотелось отомстить Малфою. И к их великой радости, неделю спустя им представился такой шанс. Это произошло за завтраком, когда в Большой зал влетели совы, разносящие почту.
Hermione was now refusing to speak to Harry and Ron, but she was such a bossy know it all that they saw this as an added bonus. All they really wanted now was a way of getting back at Malfoy, and to their great delight, just such a thing arrived in the mail about a week later.
Как Джеймс Поттер пытался задержать его и кричал жене, чтобы она брала Гарри и бежала… А Волан-де-Морт шагнул к Лили Поттер, приказывая ей отойти в сторону, чтобы он мог убить Гарри… Как она умоляла убить ее вместо ребенка, отказываясь оставить сына… И Волан-де-Морт убил и ее тоже, прежде чем направить волшебную палочку на Гарри…
How James Potter had tried to hold him off, while he shouted at his wife to take Harry and run… Voldemort had advanced on Lily Potter, told her to move aside so that he could kill Harry… how she had begged him to kill her instead, refused to stop shielding her son… and so Voldemort had murdered her too, before turning his wand on Harry.
Я проживаю во сне твердо, желая этого, владея им, отталкивая сны, отказываясь, отказываясь.
I inhabit sleep firmly, willing it, wielding it, pushing away dreams, refusing, refusing.
Отказывая нам, ты отказываешь богу Израилеву.
To refuse would mean refusing the God of Israel.
но она, не отказываясь, ела свою долю.
but she did not refuse, and ate her share.
Он поднял руку, отказываясь.
He put up his hand to refuse it.
Лиза махнула рукой, отказываясь.
Liza waved her hand, refusing.
Он сам не понимает, чем руководствовался, отказываясь.
He wasn’t sure what had made him refuse.
Она стиснула зубы, отказываясь слушать.
She set her jaw and refused to listen.
Она застыла, отказываясь повернуться в его сторону.
She stiffened, refusing to turn his way.
Кейт хохотнул, отказываясь признавать, что его уели.
Keith said, refusing to acknowledge a putdown.
verb
Наконец, отказывая детям в праве быть услышанными, мы отказываем им в праве быть гражданами - они становятся "нелюдьми".
Finally, by denying children the right to be heard we are denying them citizenship; they become non-people.
Сегодня уже невозможно держать жителей арабских стран в изоляции от происходящего в мире, отказывая им в праве на свободу.
Arab citizens can no longer be isolated and denied their freedom.
Некоторые штаты насильственно отбирают у христиан их церкви и помещения, отказывая им в компенсации.
Some states have forcibly deprived Christians of their churches and premises, denying them compensation.
Согласно сообщению, его пытали, нанося ножевые раны и отказывая в достаточной пище.
He had allegedly been tortured, including by means of knife cuts, and denied sufficient food.
Он держит в осаде сотни тысяч гражданских лиц, отказывая им в жизненно необходимой гуманитарной помощи.
It has besieged hundreds of thousands of civilians and has denied them lifesaving humanitarian assistance.
Оно старается сохранить то, что оно приобрело от этого исторического примирения, при этом отказывая в такой возможности другой стороне.
It is attempting to retain what it gained from this historic reconciliation, while at the same time denying that gain to the other party.
Как и в прошлом, обе стороны ограничивали свободу передвижения инспекционных групп, отказывая им в доступе на некоторые позиции.
As in the past, both sides restricted the movement of inspection teams, denying access to some of their positions.
Месье Морен прав, отказывая нам.
Monsieur Moreno rights by denying us.
Отказывая в ходатайстве истцам из-за специфического исполнения...
By denying petitioners' motion for specific performance...
Это и так плохо. Не усложняй дело, отказываясь это признать.
Don't make it worse by denying what happened.
С другой стороны, отказывая американскому гражданину в должной процедуре...
On the other hand, denying an American citizen of due process...
Вы еще просите милости для меня, отказывая в этом моему народу и Мардохею?
You would beg mercy for me yet deny it to my people and Mordecai?
Ты подаешь прекрасный пример, отказываясь от своей страсти, чтобы выполнить свой долг.
You set a fine example on how to deny your passion in the service of your duty.
Мальчика, который, возможно, был еще жив, пока вы тратили драгоценное время, отказываясь признать, что вы делаете что-то неправильно!
A boy who may have still been alive while you were wasting valuable time denying you had done anything wrong!
Если ты хочешь идти дальше и разрушить свою жизнь, отказывая в возможности стать звездой, тогда, конечно, иди дальше.
If you want to go ahead and ruin your life by denying yourself the opportunity to sizzle, then, by all means, go ahead.
Тяжело уговорить родителей: "Мы бы хотели протестировать вашего ребенка, отказывая ему в любом интеллектуальном стимулировании и надеясь, что в конце он окажется тупым."
We'd like to test your child by denying him any intellectual stimulation and hoping that he turns out dumb in the end.
Гарри рыл и рыл, все глубже вгрызаясь в мерзлую землю. Он топил горе в поту, отказываясь обращать внимание на боль в шраме.
On Harry dug, deeper and deeper into the hard, cold earth, subsuming his grief in sweat, denying the pain in his scar.
Все чувства его притупились, отказывая одно за другим.
He was even denied a sense of touch.
Отказывая себе в удовольствии, я становился лучше, чем был.
As though by denying myself my pleasure, I made myself a better man.
Она покачала головой, отказываясь от своих слов.
She shook her head: denying speech.
Она пожала плечами, упрямо сжав губы и отказываясь отвечать.
She shrugged, tight mouthed, denying him an answer.
Та ответила на иврите, явно отказываясь говорить по-английски.
She replied in Hebrew, clearly denying the ability to speak English.
Потом она опять покачала головой, отказывая в содействии, о котором он просил:
Then again she shook her head, denying him the complicity he was asking for.
– Благодарю вас, – сказал я, наклонив голову, как будто бы отказываясь от приглашения. – Я обязательно расскажу ему.
“Thank you,” I said, shaking my head as if denying an invitation. “I will tell him.”
Мозг отключился, в отчаянии отказываясь верить тому, что увидели глаза.
His mind slammed down, desperately denying what his eyes had just told him.
— Похоже, ты не хочешь мне сказать, чего ты надеешься достичь, отказывая себе во всем, что делает жизнь приятной.
“You don’t seem to want to tell me what end you expect to attain by denying yourself everything that makes life pleasant.
Но упорно отказывая себе во всяком знании со стороны, он все же думал: может, все-таки заглянуть в чей-нибудь разум?
And yet even as he denied himself any illegitimate knowledge, he wondered if it might not be better to know as much as possible.
verb
Вмсте с тем Израиль, упорно отказываясь присоединиться к любому международному разоруженческому договору, и в особенности к ДНЯО, остается основным препятствием к созданию такой зоны.
However, Israel, through its persistent rejection of accession to any international disarmament instrument, and in particular NPT, remains the main obstacle for the establishment of such a zone.
В действительности именно Эфиопия сорвала мирный процесс, под разными предлогами не выполняя свои обещания и отказываясь от технических договоренностей в течение семи месяцев.
In reality, it is Ethiopia, which has frustrated the peace process by reneging on its commitments and rejecting the technical arrangements after seven months of stalling.
При этом гн Путин заявляет, что диалог возможен только с оппозиционными силами Грузии, фактически отказываясь тем самым от грузино-российского межгосударственного диалога.
At the same time, Mr. Putin declared that he will only entertain a dialogue with Georgia's political opposition, thus rejecting outright the possibility of inter-State dialogue between Georgia and Russia.
Вместе с тем сионистский режим, упорно отказываясь присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия, остается главным и единственным препятствием на пути к созданию такой зоны.
However, the Zionist regime, through its persistent rejection of accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, remains the main and only obstacle to the establishment of such a zone.
Наконец, в статье 5 избирательным органам предлагается взять под свой контроль исполнение закона, "отказывая в регистрации тех предвыборных списков, в которых не соблюдаются требования, изложенные в предыдущих статьях".
Finally, the fifth article requires that the electoral bodies enforce the law, and that they reject the registration of voting lists that do not conform to the previous articles (Article 5).
Иракский режим упорно отвергает механизм, предусмотренный для облегчения страданий и мучений иракского народа, отказываясь выполнять резолюции 706 (1991) и 712 (1991) Совета Безопасности.
The Iraqi regime has stubbornly rejected the mechanism provided to alleviate the suffering and hardships of the Iraqi people by failing to implement Security Council resolutions 706 (1991) and 712 (1991).
В своем заявлении армянская сторона подчеркнула, что, отказываясь от создания механизма расследования, Азербайджан тем самым берет на себя всю ответственность за дальнейшие нарушения режима прекращения огня и связанные с этим человеческие жертвы.
In its statement, the Armenian side emphasized that, by rejecting implementation of the investigative mechanism, Azerbaijan bore all of the responsibility for further ceasefire violations and victims caused by them.
При поощрении со стороны одной из сверхдержав Израиль, осуществляя свою ядерную программу и отказываясь присоединиться к ДНЯО, создает серьезную угрозу международному миру и безопасности и подрывает доверие к режиму, установленному в Договоре.
Encouraged by a super-Power, Israel, by pursuing its nuclear programme and rejecting the NPT, constituted a serious threat to international peace and security and undermined the credibility of the Treaty regime.
Не надо чувствовать себя виноватой, отказывая мне.
Don't feel bad about rejecting me.
Консистория гордится вами и надеется, что другие раввины последуют вашему примеру и не будут вести себя, как ослы, отказываясь от французского.
"The Consistory is proud of you "and hopes other rabbis will follow your lead, "rather than reject French like asses."
Не вижу, чего вы добились, отказываясь от них.
I don’t see what you gain by rejecting it.”
Кажется, он собирался что-то сказать, но покачал головой, словно отказываясь от этой мысли.
He seemed about to say something, but he shook his head, as if rejecting a thought.
Дженна покачала головой, отказываясь верить в этот запредельный ужас.
Jenna shook her head. Rejecting the absolute horror of what he’d said.
Варя качнула головой, отказываясь от букета, взглянула на сверкающий золотыми позументами мундир союзника и сухо спросила: – Что это вы с утра при таком параде?
Varya shook her head in rejection of the bouquet, glanced at the gleaming gold braid of the Romanian ally’s uniform, and asked coolly: “What are you doing all decked out like that first thing in the morning?”
Так что, как видишь, даже тогда, более семнадцати веков тому назад, мы задавались множеством вопросов, проводили поиски, отрицая и отказываясь принимать те объяснения, которые нам давались. Мы любили магию и власть ради них самих.
And so even then you see, more than seventeen hundred years ago, we were questing, we were rejecting the explanations given us, we were loving the magic and the power for its own sake.
Пусть так, но если бы у родителей Грасинды было и тридцать три основания отнестись благосклонно к предложению Мануэла Эспады, главным, как признавался себе Жоан Мау-Темпо, был все-таки двадцатикилометровый путь, который жених Грасинды Мау-Темпо проходил всегда пешком, жарясь на солнце по четыре часа и сбивая сапоги, он подтверждал свое мужество и непреклонность, гордо отказываясь от того, чтобы его подвозили, — не мог допустить, чтобы великое знамя его любви везли на повозке, принадлежащей его врагам.
That may well be, but even if there were thirty-three other reasons why Gracinda’s parents should welcome Manuel Espada’s courtship of their daughter, the very first, if João Mau-Tempo were ever to confess as much to himself, would be those twenty kilometers, Manuel Espada’s out-and-out rejection of help, his affirmation of himself as a man during the almost four hours it took him to walk, with the sun beating down and his boots pounding the tarmacadam road, it was as if he were carrying a large flag that would not submit to being carried in the cars and carts owned by the latifundio.
verb
Администрация Клинтона, отказываясь встретиться с ним в суде, фактически сняла с него обвинения в террористических связях.
The Clinton administration, in declining to meet him in court, has effectively cleared him of the charges of terrorist links.
Таким образом, отказываясь от дипломатической защиты со стороны своего государства, гражданин не ущемляет прав последнего, а лишь осуществляет принадлежащее ему право.
Accordingly, when a national declines diplomatic protection from his State of nationality, he is not infringing the rights of the State but, rather, merely availing himself of his own right.
528. Отказываясь от вынесения решения (как по вопросу права, так и по вопросу факта) о том, может ли быть присуждено возмещение убытков за "нарушение суверенитета", если о таком нарушении заявляется отдельно, суд, по всей видимости, не исключал подобной возможности.
528. In declining to rule, in law and in fact, on whether indemnity for damage for "violation of sovereignty" could be awarded if specifically alleged, the tribunal did not seem to exclude such possibility.
Вместо того чтобы формировать будущее народа в рамках границ, которые были установлены и признаны, президент Арафат предпочел присоединиться к тем, кто осуждает Израиль, игнорируя одну резолюцию за другой и отказываясь от любых предлагаемых встреч.
Rather than manage the future of a people within borders that have been definitively accepted and recognized, President Arafat has decided to join in the condemnation of Israel, ignoring one resolution after another and declining one summit after another.
Отказываясь высказывать мнение по этому аспекту сообщения, Комитет допускает сохранение неопределенности относительно сферы применения пункта 2 статьи 20, особенно в силу того, что с учетом поднятых вопросов вопрос о приемлемости необходимо было по меньшей мере обсудить.
By declining to give an opinion on this aspect of the communication, the Committee allows uncertainty to persist on the scope of article 20, paragraph 2, particularly as, given the points raised, discussion was needed at the very least with regard to the question of admissibility.
c) Отдел выполняет роль фильтра в системе отправления правосудия, поощряя сотрудников обращаться за помощью в рамках формальной системы правосудия и отказывая в представлении интересов в тех делах, которые он считает лишенными основания (A/66/158, пункт 39);
(c) The Office acts as a filter in the system of administration of justice by encouraging staff members to seek recourse to the informal system of justice and by declining representation in cases it considers unmeritorious (A/66/158, para. 39);
В одном из своих решений, однако, Трибунал по спорам счел, что, отказываясь объяснять причины решения о невозобновлении контракта, Организация нарушает права на справедливое судебное разбирательство у сотрудника, имеющего назначение на ограниченный срок на основании Правил о персонале серии 300;
In one judgement, however, the Dispute Tribunal found that by declining to provide reasons for its non-renewal decision, the Organization violated the due process rights of a staff member who held an appointment of limited duration under the 300 series of the Staff Rules;
124. Отдел юридической помощи персоналу выполняет функцию фильтра в системе отправления правосудия, поощряя сотрудников обращаться за помощью в рамках неформальной системы правосудия, отказывая в представлении интересов в тех делах, которые он считает лишенными основания, и содействуя урегулированию конфликта по делам, рассматривающимся в формальной системе отправления правосудия.
124. The Office of Staff Legal Assistance acts as a filter in the system of administration of justice by encouraging staff members to seek recourse to the informal system of justice, by declining representation in cases it considers unmeritorious and by encouraging settlement, where appropriate, of cases that are in the formal system of administration of justice.
Потягивем французское шампанское, вежливо отказываясь от закусок.
Sipping french champagne, Declining the hors d'oeuvres.
Дриззт поднял руку, отказываясь от приглашения.
Drizzt put up a hand, declining the invitation.
Риз покачал головой, отказываясь от предложения.
He shook his head, declining the offer.
Он прикрывал Мак-Кленнона, отказываясь называть имена.
He covered for McClennon by declining to name names.
– Мистер Рональд настаивал, отказываясь отвечать на вопросы.
Mr. Ronald declined to accept excuses or to answer questions.
– Алик, – сказал он, по-прежнему отказываясь сесть. – Этот телефон работает? – Конечно.
'Alik,' he said, still declining to sit down. 'Does that telephone work?' 'Of course.'
Женщина перевела взгляд на Рена, который покачал головой, отказываясь.
The woman looked at Wren, who shook his head in declination.
Пеллэм покачал головой, отказываясь, и набрал длинную последовательность цифр.
Pellam declined with a shake of his head as he punched in a long series of numbers.
Иста отвернулась, отказываясь смотреть, как солдаты, хрипло посмеиваясь, играют с её одеждой.
Ista turned her face away and declined to notice the soldiers raucously playing about with her clothing.
Поэтому, хоть я и страстный поклонник сыра, но мне пришлось признать, что Джордж прав, отказываясь брать с собой сыр.
Fond as I am of cheese, therefore, I hold that George was right in declining to take any.
При этом он написал: «Вполне возможно, что мы делаем роковую ошибку, отказываясь печатать „Дюну“ Фрэнка Герберта».
He also said: “It is just possible that we may be making the mistake of the decade in declining Dune by Frank Herbert.”
verb
Однако Израиль препятствовал работе этого Комитета и мешал проведению его заседаний, отказываясь участвовать в них.
However, Israel impeded the work of that committee and froze its meetings by failing to attend.
Отказываясь от таких мер, они лишают себя возможности использовать богатый опыт, знания и квалифицированно обоснованное мнение заинтересованных лиц.
In failing to do so, they obviate a richness of experience, knowledge and informed opinion.
Автор утверждает, что, отказывая ему в такой эффективной правовой защите, государство-участник нарушает статьи 2 и 14 Пакта.
The author contends that by failing to secure him such effective remedy, the State party breached articles 2 and 14 of the Covenant.
Отказываясь признать его право на самоопределение, Соединенные Штаты фактически подрывают усилия общественных движений, требующих исправления допущенной несправедливости.
By failing to recognize their right to self-determination, the United States had effectively undermined social movements seeking restitution for injustices.
Правительство Либерии заявило также, что контролер ГЕМАП не выполнял условия своего мандата, отказываясь составлять ежемесячные и ежеквартальные финансовые ведомости.
The Government of Liberia also argued that the GEMAP controller had not met his terms of reference by failing to prepare monthly/quarterly financial statements.
Израильские суды вынесли решение в поддержку таких исков, в то же время отказываясь признать права палестинских беженцев на возвращение утраченной земли и собственности>>.
Israeli courts have ruled in favour of such claims while failing to recognize the rights of Palestinian refugees to reclaim lost land and property".
По просьбе Консультативного комитета ему была представлена информация о причинах, на которые кандидаты ссылаются, отказываясь от назначения в ИМООНТ, в том числе:
Upon inquiry, the Committee was informed that the reasons cited by candidates for turning down appointments with UNMIT included:
-Отказываясь от протекций, я видел тысячи дебилов, которые меня обошли, пока я был на подработках.
To avoid nepotism I've turned down millions of opportunities.
Я тут сидела две недели, отказываясь от наигламурнейших приглашений от людей, которые симпатичны мне намного больше, чем ты.
I've been sitting here for two weeks, turning down very glamorous invitations from people I like a lot more than you.
verb
Он ничего не говорит, отказываясь от попытки увлечь ее за собой.
He says nothing, abandoning the attempt to pull her within him.
Что ты сделал, Рэнди? Он покачал головой, отказываясь говорить.
What did you do, Randy?" He shook his head. He wouldn't say.
И тот принимал все приглашения: он никому не говорил «нет» и проводил дни и ночи за пиршественным столом, ни в чем себе не отказывая.
He accepted them all, never saying no to anyone and spending his days and nights eating and drinking without restraint.
– Она не могла сказать «чертовски хорошо», – заметил Томас, отказываясь верить, что Джин сейчас не у себя в каюте на «Клотильде», а где-то далеко.
‘She didn’t say bloody well,’ Thomas said, not wishing to believe that Jean was anyplace else but on the Clothilde, asleep.
Я крепко зажмурилась, решительно не желая слушать его и отказываясь признавать, что в его словах есть доля правды.
I screwed my eyes shut, not wanting to hear him, not wanting to acknowledge the truth in what he was saying.
Ну, если учесть дальность полета… то, скажем, тысяч двадцать. — Двадцать тысяч, — повторила она, отказываясь верить. — Так много?
Taking into consideration the distance … say twenty thousand.” “Twenty thousand,” she repeated softly. “That much?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test