Similar context phrases
Translation examples
Отсрочка или отказ от решения проблем означает отсрочку или отказ от мира.
The postponement or abandonment of problems is a postponement and abandonment of peace.
инфантицид, оставление детей на произвол судьбы и отказ от детей;
Infanticide, exposure and abandonment of children;
- отказ от негативных перечней в целях либерализации торговли;
- Abandonment of negative lists to liberalize trade;
a) в седьмом пункте преамбулы слова "отказу от детей и их похищением в коммерческих целях" были заменены словами "отказу от детей, их похищению и насильственному увозу в коммерческих целях";
(a) In the seventh preambular paragraph, the words "abandonment and kidnapping for commercial purposes" were replaced by "abandonment, kidnapping and abductions for commercial purposes";
Лишь ваше отравление, отказ от детей, одержимость ревностью.
Just your basic poisoning, child abandonment, obsessive jealousy.
И почему он до сих пор не подписал отказ от родительских прав?
And why hasn't he signed the abandonment papers?
Разумеется, тут нет ни тени отказа от критики недостатков федеративной республики и от самой решительной пропаганды и борьбы за единую, централистически-демократическую республику.
Of course, there is not the slightest hint here of Engels abandoning the criticism of the shortcomings of a federal republic or renouncing the most determined advocacy of, and struggle for, a unified and centralized democratic republic.
Путь, означавший отказ от одних планов, отсрочку других.
It meant abandoning some plans, deferring others.
Очевидный отказ варваров от их традиционного пути следования было немного подозрителен.
The apparent abandonment of their traditional ways was more than a little disturbing.
— Честно говоря, отказ от генетического конструирования меня лично нисколько не огорчает.
"Frankly, I can't get excited over the abandonment of genetic engineering.
Она означает добровольный отказ от нравственности, бешеный адреналиновый выплеск ненависти и мстительности;
It's the abandonment of morality in the hot adrenaline rush of hate and vengeance;
Она служила мне до полного отказа от самой себя, и потому ей необходима была сдержанность.
She served me to the point of self-abandon, and so she must have needed to exercise reserve.
Но не любовь, не естественное слияние с жизнью, не отказ от рассудочного самоанализа, не полное подчинение инстинкту. Нет, нет.
But not love, not the natural contact and flow, not* the renunciation of mental selfconsciousness, not the abandonment to instinct. No, no.
Конечно, когда Гро был молод, много говорили об отказе от старых путей, но тогда были другие времена.
Of course in Grew's youth there had been much of this foolish talk of abandoning the old ways, but these were different times.
Отказ от мачизма, сделав мужчин несчастными, на самом деле не принёс счастья и женщинам.
If the abandonment of machismo had effectively made men unhappy, it had not actually made women happy.
И чтобы преодолеть это стремление, у третьих врат мы нуждаемся в нерациональном и очень подвижном внимании и отказе от рационального.
At the third gate, then, we need irrational fluidity; irrational abandon to counteract that insistence.
Одобрила бы отказ от свадьбы, пошла бы на свидание просто из вежливости?
Have him cancel his wedding, take him out to be nice?
Это дрянная журналитика, И я в двух секундах от отказа от моей подписки.
This is shoddy journalism, and I am two seconds away from canceling my subscription.
– И услуги фотографа тоже недешевы. Придется заплатить даже в случае отказа.
“And the photographer isn’t cheap, even if there was a cancellation.”
Более того, со всей страны начали приходить отказы.
And what’s more, cancellations have started to come in for orders from all over the country.
Я предложил покупателю пять тысяч отступного, если он аннулирует сделку, но получил отказ.
I offered the purchaser five thousand if he’d cancel the sale, but he wouldn’t do it.
— Я надеялся, что миссис Моор могла объяснить миссис Шипли причину отказа.
I guess I was hoping that Mrs. Moore might have explained to Mrs. Shipley her reason for canceling her reservation.
— Значит, вы полагаете, что отказ от продажи дома и поспешное завещание были лишь отчаянным шагом.
“Then you believe that canceling the sale of her house and the hasty will she left were simply a last-minute panic attack of sorts?”
а д-р Йориссен заметил с одинаковой откровенностью, что «перемены неизбежны» и выразил уверенность в том, что «отказ от них привел бы к пагубным последствиям».
Jorissen admitted with equal frankness that "the change was inevitable, and expressed his belief that the cancellation of it would be calamitous."
– Видите ли, из-за всей этой шумихи, поднятой в прессе, мы стали получать слишком много отказов, ну и решили, что будет лучше, если мы отменим вечер вообще.
There were so many cancellations because of the bad publicity that we decided it would be best to call it off.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test