Translation for "отказа от" to english
Отказа от
Translation examples
Отсрочка или отказ от решения проблем означает отсрочку или отказ от мира.
The postponement or abandonment of problems is a postponement and abandonment of peace.
Отказ от двойного режима
Abandoning the dual system
Отказ от вредной практики
Abandonment of harmful practices
4. Отказ от продолжения обучения
4. Abandonment of education
iv) Отказ от общих принципов?
(iv) Abandoning the general principles?
g) случаях отказа от детей-инвалидов.
(g) With disabilities who are abandoned.
g) о случаях отказа от детей с инвалидностью.
(g) Who have been abandoned.
инфантицид, оставление детей на произвол судьбы и отказ от детей;
Infanticide, exposure and abandonment of children;
- отказ от негативных перечней в целях либерализации торговли;
- Abandonment of negative lists to liberalize trade;
a) в седьмом пункте преамбулы слова "отказу от детей и их похищением в коммерческих целях" были заменены словами "отказу от детей, их похищению и насильственному увозу в коммерческих целях";
(a) In the seventh preambular paragraph, the words "abandonment and kidnapping for commercial purposes" were replaced by "abandonment, kidnapping and abductions for commercial purposes";
Отказ от ребёнка, покушение на убийство.
Abandonment, attempted murder.
Отказом от своих личных желаний.
To abandon your individual wishes!
Глава два, отказ от войны.
Chapter Two, The Abandonment of War.
- Это об отказе от наших основ.
- It's about abandoning our base.
Роберт подписал отказ от родительских прав.
Robert signed the abandonment papers.
Ты говоришь об отказе от нашей миссии.
You're talking about abandoning our quest.
А что касается отказа от ее собственного сына ...
As for abandoning her own son...
Отказ от нового вампира - это то же самое.
Abandoning a new vampire is no different.
Лишь ваше отравление, отказ от детей, одержимость ревностью.
Just your basic poisoning, child abandonment, obsessive jealousy.
И почему он до сих пор не подписал отказ от родительских прав?
And why hasn't he signed the abandonment papers?
Разумеется, тут нет ни тени отказа от критики недостатков федеративной республики и от самой решительной пропаганды и борьбы за единую, централистически-демократическую республику.
Of course, there is not the slightest hint here of Engels abandoning the criticism of the shortcomings of a federal republic or renouncing the most determined advocacy of, and struggle for, a unified and centralized democratic republic.
Всеобщий отказ от поклонения Ллос?
The wholesale abandonment of the worship of Lolth?
Путь, означавший отказ от одних планов, отсрочку других.
It meant abandoning some plans, deferring others.
Очевидный отказ варваров от их традиционного пути следования было немного подозрителен.
The apparent abandonment of their traditional ways was more than a little disturbing.
— Честно говоря, отказ от генетического конструирования меня лично нисколько не огорчает.
"Frankly, I can't get excited over the abandonment of genetic engineering.
Она означает добровольный отказ от нравственности, бешеный адреналиновый выплеск ненависти и мстительности;
It's the abandonment of morality in the hot adrenaline rush of hate and vengeance;
Она служила мне до полного отказа от самой себя, и потому ей необходима была сдержанность.
She served me to the point of self-abandon, and so she must have needed to exercise reserve.
Но не любовь, не естественное слияние с жизнью, не отказ от рассудочного самоанализа, не полное подчинение инстинкту. Нет, нет.
But not love, not the natural contact and flow, not* the renunciation of mental selfconsciousness, not the abandonment to instinct. No, no.
Конечно, когда Гро был молод, много говорили об отказе от старых путей, но тогда были другие времена.
Of course in Grew's youth there had been much of this foolish talk of abandoning the old ways, but these were different times.
Отказ от мачизма, сделав мужчин несчастными, на самом деле не принёс счастья и женщинам.
If the abandonment of machismo had effectively made men unhappy, it had not actually made women happy.
И чтобы преодолеть это стремление, у третьих врат мы нуждаемся в нерациональном и очень подвижном внимании и отказе от рационального.
At the third gate, then, we need irrational fluidity; irrational abandon to counteract that insistence.
Отказ от использования.
Cancellation of requirement.
Отказ от осуществления проекта.
Cancellation of the project.
Отказ от осуществления ряда проектов.
Cancellation of some projects.
Отказ от поставки, заказ на закупку отменен
Delivery refused, purchase order cancelled
У тебя есть отказы от экскурсий
¿Tuvo alguno cancellation para una excursión? .
Советую поменять правила отказа от резерва.
I would advise that you change our cancellation policy.
Одобрила бы отказ от свадьбы, пошла бы на свидание просто из вежливости?
Have him cancel his wedding, take him out to be nice?
Это дрянная журналитика, И я в двух секундах от отказа от моей подписки.
This is shoddy journalism, and I am two seconds away from canceling my subscription.
Из-за отказа продать дом? Мэги задумалась.
Because of the canceled sale? Maggie wondered.
Марен не мог упорствовать в своем отказе.
There was nothing for Marin to do but cancel his refusal.
– И услуги фотографа тоже недешевы. Придется заплатить даже в случае отказа.
“And the photographer isn’t cheap, even if there was a cancellation.”
Более того, со всей страны начали приходить отказы.
And what’s more, cancellations have started to come in for orders from all over the country.
Я предложил покупателю пять тысяч отступного, если он аннулирует сделку, но получил отказ.
I offered the purchaser five thousand if he’d cancel the sale, but he wouldn’t do it.
— Я надеялся, что миссис Моор могла объяснить миссис Шипли причину отказа.
I guess I was hoping that Mrs. Moore might have explained to Mrs. Shipley her reason for canceling her reservation.
— Значит, вы полагаете, что отказ от продажи дома и поспешное завещание были лишь отчаянным шагом.
“Then you believe that canceling the sale of her house and the hasty will she left were simply a last-minute panic attack of sorts?”
а д-р Йориссен заметил с одинаковой откровенностью, что «перемены неизбежны» и выразил уверенность в том, что «отказ от них привел бы к пагубным последствиям».
Jorissen admitted with equal frankness that "the change was inevitable, and expressed his belief that the cancellation of it would be calamitous."
– Видите ли, из-за всей этой шумихи, поднятой в прессе, мы стали получать слишком много отказов, ну и решили, что будет лучше, если мы отменим вечер вообще.
There were so many cancellations because of the bad publicity that we decided it would be best to call it off.
Поэтому с утра он повторял ответы на возможные вопросы Брауэра о его реакции на отказ Нуалы продать дом.
So this morning he quickly had prepared answers to questions that he anticipated Brower would ask about his reaction to the canceled sale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test