Translation examples
- Чтобы отдохнуть от домашних дел, дорогая.
- To rest from domestic cares, my darling.
Отдохнуть от сексуального напряжения.
Take a break from the sexual tension.
Отдохнуть от актерства, сменить обстановку.
Take a break from acting,recalibrate.
Мне нужно отдохнуть от виолончели.
I think I'm gonna take a break from the cello.
Но приятно отдохнуть от тренировок.
But it's nice to take a break from the workouts.
Не хочешь пообедать, отдохнуть от этого безумия?
Take a break from the madness? Can't, I'm already booked.
На случай, если ты захочешь отдохнуть от прогулки.
In case you want to take a break from cruising.
Таксист отвлекал болтовней, и Эдгар решил отдохнуть от размышлений.
The driver’s chatter was distracting and Edgar decided to take a break from all his thinking.
– Нет, но допускаю, что везде, где мы потребуемся, я буду рад отдохнуть от Сенаторской политики. Глава 2 Учить было легко.
"No," Obi-Wan said. "But I will admit this - wherever it takes us, I will be glad to take a break from Senatorial politics." CHAPTER TWO To teach was easy.