Translation for "от руки" to english
От руки
adverb
Translation examples
adverb
Общество "Рука об руку" (НПО)
Hand-in-Hand (NGO)
Эти два процесса должны идти рука об руку.
The two must go hand in hand.
Равенство и развитие идут рука об руку.
Equality and development go hand in hand.
Голод и болезни идут рука об руку.
Hunger and disease walk hand in hand.
Мир и развитие идут рука об руку.
Peace and development go hand in hand.
Прогресс и демократия идут рука об руку.
Progress and democracy go hand in hand.
Эти два вопроса должны идти рука об руку.
These two subjects must go hand in hand.
Разоружение и нераспространения идут рука об руку.
Disarmament and non-proliferation go hand in hand.
Привилегии и ответственность должны идти рука об руку.
Privileges and responsibilities go hand in hand.
Мир и экономическое сотрудничество идут рука об руку.
Peace and economic cooperation go hand in hand.
- Написанный от руки.
- Written by hand.
От руки впишем.
We can amend them by hand,
Частично от руки, частично перепечатано.
Partly written by hand, partly typed.
- Их нельзя от руки писать.
- Can't be writing it by hand.
Эти вопросы написаны от руки.
These questions are written by hand.
Все перечисления записываются от руки.
Every transaction is recorded - by hand. - Ooh!
Вот только адрес был написан от руки!
Except it's been written by hand!
Я с 96-го года ничего не писал от руки.
I haven't written anything by hand since 1996.
Боден всё ещё заполняет журнал от руки.
Boden still writes down all the calls we go on by hand.
Проснулись они рука в руке.
They woke together, hand in hand.
рука ее дрожала в руке брата.
her hand trembled in her brother's hand.
есть у него свои руки – и ладно, а чужими руками нечего жар загребать.
his own hands to use, not the hands of others to command.
У менять есть руки!» Но люди вокруг спрашивают только: «Что такое “руки”?»
I have no hands!" But the people all around me say: "What are hands?
Что у те в руках-то?
What's that in your hand?”
Они держались за руки.
They were holding hands.
Покупатель получает его из рук продавца и снова передает его в руки другого покупателя.
The buyer takes it from the hands of the seller and passes it into the hands of another buyer.
Правая рукарука, все еще помнившая ту боль, – заныла, он ощутил, как ее покалывает и дергает…
His right hand—the hand of remembered pain—tingled and throbbed.
они подымают руки, руки, руки
…they rise hands up, hands up, hands up….
– Одна рука, вторая рука, хватательная рука.
One hand, other hand, gripping hand.
Джаз-руки, джаз-руки, джаз-руки.
Jazz-hands, jazz-hands, jazz-hands.
десяток рук, сорок рук, тьму рук.
a dozen hands, a score of hands, a multitude of hands.
И рука об руку они пошли.
And, hand in hand, they went.
Рука была похожа на руку.
The hand felt like a hand.
Мои руки уже не были руками.
my hands were— not hands.
Они переходят из рук в руки.
They pass from hand to hand.
adverb
Элейн, смотри, я начертил этот треугольник от руки.
Elaine, look. I drew this triangle freehand.
Крейг, ты не можешь ожидать, что рисунок от руки будет идеальным.
Craig, you can't trace freehand and expect it to be perfect.
Эд Албердинг от руки вычертил эту схему в 1956 году.
It had been drawn freehand by Ed Alberding in 1956.
В школе я лучше всех рисовал ее от руки. Специя — это Италия. Какого черта?
At school, nobody could beat me at drawing the map of Europe freehand. La Spezia—Italy. What a mess!
Старые схемы были вычерчены от руки карандашом на кальке, новейшие – ручками-рапидографами на заранее заготовленных пленках.
The oldest diagrams were drawn freehand in pencil on vellum, the newest with Rapidograph pens on preprinted Mylar blanks.
Ли Пяо украсил этот неофициальный наряд, разрисовав его от руки изображениями Овцы – животного, которое, согласно китайской астрологической традиции, правило моим годом рождения.
Li Piao had decorated these informal garments with freehand ink drawings of the Ram, the animal which according to the Chinese astrological system rules my year of birth.
Халфемос начал чертить какие-то знаки на ржавом полу клетки. Руки его, к счастью, оставались свободными, так что он мог приступить к заклинаниям.
Halphemos' fingertip drew a circle on the rusty floor of the cage. Though freehand, it was as regular as another person could have managed with a compass. He began to sketch symbols around its margin.
Оставшийся вечер между ужином и сном он провел, делая заметки и разбирая привезенные из Зангаро сувениры – несколько набросков от руки в блокноте для рисования, который он купил в парижском аэропорту, чтобы скоротать время в полете, схематические планы расположения объектов в Кларенсе, расстояния до которых от фиксированных точек ему пришлось высчитывать шагами, местный путеводитель, датированный 1959 годом, с описанием «достопримечательностей», из которых действительный интерес представляла лишь, как было написано, «Резиденция Его Превосходительства Губернатора колоний», и, наконец, официальный и весьма приукрашенный портрет Кимбы – один из весьма ограниченного перечня товаров, в которых республика не испытывала недостатка.
He spent the rest of the evening between supper and bed making up his notes and the memorabilia he had brought back from Zangaro—a series of sketches done freehand on a pad of cartridge paper he had bought in the airport in Paris to while away the time, some scale-drawings done from measurements between fixed points in Clarence that he had paced out stride by stride, a local guidebook showing “points of interest,” of which the only interesting one was titled “the residence of His Excellency the Governor of the Colony”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test