Translation for "от острова к острову" to english
От острова к острову
Translation examples
151. Доля новорожденных и детей, подвергающихся вакцинации против дифтерита, коклюша, столбняка, полиомиелита и кори, варьируется от острова к острову.
151. The percentage of babies and children vaccinated against diphtheria, whooping cough, tetanus, polio and measles varies from island to island.
Теперь мы знаем, как он перебирался от острова к острову: на том судне.
Now we know how he got from island to island-- on that boat.
Десять лет они скитались от острова к острову, встретили множество бурь и испытаний.
For ten years, they searched in vain from island to island and place to place. They faced many storms and adventures.
На этот раз они странствовали по морю уже около месяца, перебираясь от острова к острову под защитой Наветренной гряды.
They had been at sea on this journey for nearly a month, creeping from island to island along the Windward chain.
В теплые месяцы — если они, конечно, в самом деле соберут свои старые кости, чтобы перебраться в другое место — плати переталкивались на плотах от острова к острову.
During the warm months, on those occasions when they actually stir their bones to go someplace, they pole rafts from island to island.
Он называл себя Пророком Лета, скитался по морю от острова к острову, проповедуя учение Хозяйки так, как понимал его сам, то есть не совсем правильно, ибо был одержим священным безумием.
He called himself the Summer Prophet, and he roamed from island to island across the sea, preaching the word of the Lady as he heard it, distorted by the echoing of divine madness.
Но подумай сам: из Милета мы сможем отплыть на северо-запад, к Икарии, и либо остановиться по дороге на Самосе, либо провести ночь в море, а потом двинуться напрямик через Эгейское море к каналу между Андросом и Эвбеей вместо того, чтобы скакать от острова к острову.
But consider: from Miletos, we can sail northwest to Ikaria, either stopping at Samos on the way or spending a night at sea, and then strike straight across the Aegean for the channel between Andros and Euboia instead of hopping from island to island.
– Мы – вроде древних полинезийцев, которые пустились в плавание по неизведанному океану, на утлых каноэ, от острова к острову, – говорил отец. – И когда-нибудь одна из наших лодчонок войдет в гавань галактического града, ушедшего от нас по пути эволюции на миллион лет вперед, такую гавань, что нам и не снилась.
“We’re like the ancient Polynesians sailing our first little outrigger canoes from island to island across the unknown Pacific,” Father told her. “And one day one of our tiny little boats is going to sail into the harbor of some galactic city a million years of evolution grander than anything we could have dreamed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test