Translation for "осуществился" to english
Осуществился
Translation examples
Подготовить и осуществить уведомление
Prepare and carry out the notification
Подготовить и осуществить уведомление общественности.
Prepare and carry out the notification of the public.
Задача сейчас состоит в том, чтобы осуществить этот процесс.
The challenge now is to carry out that process.
Оно способно осуществить разоружение ополченцев.
It was capable of carrying out disarmament of the militias.
Последний может осуществить расследование или распорядиться о его проведении.
The latter could carry out or order an investigation.
Каждой стране надлежит осуществить национальный проект
Each country to carry out a national project
В будущем в городе планируется осуществить и другие проекты.
There are further projects to be carried out in the city in the future.
В 2009 году Университет осуществил следующие мероприятия:
During 2009, it carried out the following activities:
И мы осуществим это физически
And we carry out physical
Я решила осуществить задуманное.
I've decided to carry out the plan.
Мне было нужно ее осуществить.
That I needed to carry out.
Всё тщательно спланировал и аккуратно осуществил.
Carefully planned and thoroughly carried out.
Будет трудно это осуществить.
So that makes that plan difficult to carry out.
И помогла им осуществить взрыв.
So she could help them carry out the bombing.
Мою фантазию я хотела осуществить.
It was a fantasy that I wanted to carry out.
Может быть она осуществила ваш план?
Had she perhaps carried out your plan, done the deed?
Ты выдал оперативника, который осуществит атаку.
You identified the operative Tasked with carrying out the attack.
Прекрасный день, чтобы осуществить назначение безумца.
Perfect day to carry out the assignment of a lunatic.
Каутский излагает дело так: победивший пролетариат «осуществит демократическую программу» и излагает параграфы ее.
Kautsky treats the matter as follows: the victorious proletariat "will carry out the democratic programme", and he goes on to formulate its clauses.
Знай Люциус, что у него в руках часть хозяйской души, он, безусловно, относился бы к дневнику с большим почтением. А так он решил осуществить давнишний замысел, но уже ради собственной выгоды.
Had Lucius known he held a portion of his masters soul in his hands, he would undoubtedly have treated it with more reverence—but instead he went ahead and carried out the old plan for his own ends.
Я еду в Бристоль На подготовку к плаванию ушло гораздо больше времени, чем воображал сквайр. Да и вообще все наши первоначальные планы пришлось изменить. Прежде всего не осуществилось желание доктора Ливси не разлучаться со мной: ему пришлось отправиться в Лондон искать врача, который заменил бы его в наших местах на время его отсутствия.
I Go to Bristol IT was longer than the squire imagined ere we were ready for the sea, and none of our first plans — not even Dr. Livesey's, of keeping me beside him — could be carried out as we intended. The doctor had to go to London for a physician to take charge of his practice;
Но план еще не осуществился.
But the plan was not yet carried out.
Пролетариат осуществит этот приговор.
The proletariat will carry out this sentence.
– Операцию следует осуществить как можно быстрее.
The mission needs to be carried out as quickly as possible.
Еще он способен спланировать и осуществить убийство.
He also had the intelligence to plan and the strength to carry out the murders.
– А что будет с Джо, если твои планы осуществятся?
What about Joe, should you carry out your plan?
Я пока еще не осуществила ни одного из своих проектов.
I have never carried out any plan yet.
Это мероприятие могут осуществить наши арабские союзники.
This phase could be carried out by Arab confederates.
Но я не думаю, что он бы осуществил свой план.
But I do not think he would have carried out his plan.
Реальным был один план — самоубийство, но и его они не спешили осуществить.
Even the one plan that was practicable, suicide, they had no intention of carrying out.
to fruition
Ряд проектов таких поездок не удалось осуществить.
Several planned visits did not come to fruition.
Однако тот состав правительства не смог осуществить свой проект, и вопрос о создании национального правозащитного учреждения оставался открытым до конца 2007 года.
However, that Government had made insufficient progress to bring the project to fruition, and the issue had remained unresolved at the end of 2007.
Отрадно, что мы и далее сможем опираться на организаторские способности и упорство посла Брайтенстайна и посла Джаянамы, когда Группа еще раз попытается осуществить свой мандат.
It is reassuring that we shall continue to benefit from the guidance and diligence of Ambassador Breitenstein and Ambassador Jayanama when the Group tries once more to bring its mandate to fruition.
Мы очень надеемся, что эти переговоры принесут плоды и что Маврикию удастся в ближайшее время осуществить свой суверенитет над архипелагом Чагос, включая Диего-Гарсия.
We look forward to those discussions coming to fruition, and hope that Mauritius will be able to exercise its sovereignty over the Chagos Archipelago, including Diego Garcia, in the near future.
Если бы удалось осуществить по крайней мере два из этих проектов, то доходы составили бы от 4 до 10 млн. долл. США, что достаточно для финансирования съемки в общей сложности 50 полнометражных мультипликационных фильмов средней стоимостью 200 000 долл. США или в общей сложности 400 короткометражных мультипликационных фильмов для кубинских детей.
If at least two such projects had come to fruition, the income of $4 million to $10 million would have been enough to film 50 feature cartoons at an average cost of $200,000, or a total of 400 short cartoons, for Cuban children.
Если содержащиеся в докладе рекомендации относительно установления прочного мира и содействия устойчивому развитию будут эффективно выполняться всеми заинтересованными сторонами, т.е. государствами-членами и различными организациями, входящими и не входящими в систему Организации Объединенных Наций, то это позволит в полной мере осуществить и успешно завершить Новую программу.
Should the recommendations of the report on building durable peace and promoting sustainable development be effectively enacted by all concerned parties – Member States and various United Nations and non-United Nations organizations – they would bring the New Agenda to full fruition or accomplishment.
b) признать важность полного и равноправного участия женщин во всех аспектах планирования и программах в области устойчивого развития, обратиться к правительствам с настоятельным призывом принять все необходимые меры для обеспечения результативности такого участия и при этом настоятельно призвать правительства в полной мере осуществить инкорпорацию рекомендаций, содержащихся в Пекинской декларации и Платформе действий 9/;
(b) Recognize the importance of the full and equal participation of women in all aspects of sustainable development planning and programmes and urge Governments to take all steps necessary to bring such participation to fruition, and in so doing urge Governments to incorporate fully the recommendations contained in the Beijing Declaration and Platform of Action; 9/
Моя страна, расположенная у северных ворот Южной Америки, освободилась сама и освободила другие страны, следуя мечтам Франсиско де Миранды, которые осуществились в результате действий Симона Боливара и Антонио Хосе де Сукре, неустанных изысканий и действий таких выдающихся деятелей, как Андрес Белло и Симон Родригес и других выдающихся деятелей.
My country, situated at the northern gate of South America, freed itself and other countries by following the dreams of Francisco de Miranda, brought to fruition by Simón Bolivár and Antonio José de Sucre, by systematic thinking and by the actions of Andrés Bello and Simón Rodríguez, among other well-known figures.
18. СЕЛАК вновь обращается с призывом к управляющим державам принять необходимые меры к тому, чтобы незамедлительно осуществить деколонизацию каждой из несамоуправляющихся территорий, в том числе тех территорий, которые являются предметом споров о суверенитете, а также передавать регулярную и точную информацию о каждой территории, находящейся под их управлением, в соответствии со статьей 73 е Устава.
18. CELAC renewed its call to the administering Powers to adopt the necessary measures to bring rapidly to fruition the decolonization of each of the Non-Self-Governing Territories, including those that were the subject of sovereignty disputes, and also to communicate regular and accurate information on each of the Territories under their administration, pursuant to Article 73 e of the Charter.
Наш грандиозный план скоро осуществится!
(Dondo) Our tribe's masterplan will soon be brought to fruition!
И то, что он недавно задумал, вскоре осуществится.
And his latest scheme is about to come to fruition.
Да Ким Кардашиан, совсем скоро мой план осуществится.
Yes, Kim Kardashian, soon my plan will come to fruition.
Энергетический прорыв, над которым я работал, едва осуществился.
The energy breakthrough I was working on just came to fruition.
Но мне нужна их помощь для того, чтобы мои планы осуществились.
But we need their co-operation if my plans for England are to come to fruition.
Я хотел бы выразить вам всем благодарность. Без вас мои мечты не осуществились бы.
I want to extend my appreciation to you all for stepping up to make the launch of JSP Nightlife come to fruition.
Если бы наши планы осуществились, исполнились бы все мои мечты…
If the plans we were making came to fruition, all my dreams would come true.
Вряд ли планы сэра Оливера осуществились бы.
Not until Sir Owain’s plans had reached fruition.
Если у них будет ребенок, его замысел окончательно осуществится.
If they could but have a child together, all his plans would have come to fruition.
Дай бог, чтобы его планы по поводу Плезант-сгрит осуществились.
I hope his plans for Pleasant Street come to fruition.
Но что бы Крас ни собирался сделать, оно не имело никаких шансов осуществиться.
But whatever Krasus intended never had the chance to come to fruition.
Теперь Питер мог уже не сомневаться в том, что его маленький план никогда не осуществится.
And he knew without a doubt that that little plan would never come to fruition.
Прошло еще два года, пока их желания осуществились. Я ничего об этом не знал.
It took them two years to bring their desires to fruition, but I knew nothing of that.
Я лишь простой воин, но я уважаю твои замыслы и буду рад, если они осуществятся.
1 may be a simple warrior, but 1 respect your dreams and will welcome their successful fruition.
- У нас есть несколько уловок про запас, которые помогут плану его светлости осуществиться.
“We’ve a few tricks in mind that may make certain his lordship’s plan comes to fruition.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test