Translation for "оставляет за" to english
Оставляет за
Translation examples
leaves for
Не оставляйте ее пустой.
Do not leave it blank.
Мы его пока оставляем?
Shall we leave it pending?
И пока я оставляю этот пункт.
I leave this point at this stage.
- не оставлять транспортное средство без присмотра;
- not to leave vehicles unguarded;
a) Никого не оставлять без внимания.
(a) Leave no one behind.
Он оставляет юристам возможность для толкования.
This leaves room for interpretation by the lawyers.
Войска УПДФ оставляют Буниа.
UPDF troops leave Bunia.
а) оставляет значение двусмысленным или неясным; или
(a) Leaves the meaning ambiguous or obscure; or
Это положение нельзя оставлять без изменений.
We cannot leave matters as they stand.
существующие договоры оставляются без изменений
Leave existing treaties untouched Disengagement
Господин Кира оставляет за святыня своих предков сегодня вечером.
Lord Kira leaves for his ancestors' shrine tonight.
— Помилуй, да разве можно его так оставлять.
“Good God, can we leave him like this?”
Но… зачем я оставлял тогда мою комнату?
But why do I leave my chamber?
Как грустно было оставлять ее в таком обществе!
it was melancholy to leave her to such society!
– Оставляю это на твое усмотрение.
I leave it in your hands.
— Ты что же, всю одежду забрал, которую оставляет Гермиона?
“Er… have you been taking all the clothes Hermione’s been leaving out?”
Я отхожу в сторону, видите, и оставляю вас наедине с Джимом.
And I step aside — see here — and leave you and Jim alone.
Очень часто ее дома не вижу, оставляет меня одну.
I quite often don't see her at home; she leaves me by myself.
Спящего Фродо он не хотел оставлять без присмотра даже на пару минут.
He was not going to leave Frodo alone asleep even for a few minutes.
Батраки и слуги, оставляющие своих нанимателей, становятся самостоятельными работниками;
The men servants who leave their masters become independent labourers.
Но я знаю наверно, что она со мной погибнет, и потому оставляю ее.
But I know for CERTAIN, that if she married me it would be her ruin; I know this and therefore I leave her alone.
Не оставляй, не оставляй меня здесь.
Do not leave, do not leave me here.
— НЕ ОСТАВЛЯЙ МЕНЯ, ПОЖАЛУЙСТА, НЕ ОСТАВЛЯЙ МЕНЯ!
DON'T LEAVE ME, PLEASE, DON'T LEAVE ME!
— Не оставляй меня, Китти, никогда не оставляй!
“Don’t leave me, don’t ever leave me, Kitty!”
— Не оставляйте меня, не оставляйте меня тут, ребята...
Don't leave me, don't leave me here, you guys-
– Оставляю его здесь.
"I'll leave this here.
– Я оставляю ее здесь!!!
“I’m leaving it here!”
— Тогда я оставляю тебя с ней...
"Then I'll leave you to it.
– Ну тогда… Тогда я тебя оставляю.
‘I’ll leave you to it then.’
— Вы оставляете его?…
You leave him—?
<<Правительство Гватемалы оставляет за собой право:
The Government of Guatemala reserves its right:
оставляет все другие вопросы для последующего решения.
Reserves any other matters for subsequent decision.
Швейцария оставляет за собой право пересмотреть свою позицию.
Switzerland reserved the right to review its position.
Мы оставляем за собой право сделать это самим.
We reserve the right to do so ourselves.
Венесуэла оставляет за собой право еще раз выступить по данному вопросу.
Her delegation reserved the right to revisit that issue.
Поэтому Мексика оставляет за собой право внести поправки.
Mexico, therefore, reserved the right to propose amendments.
И точно так же как Соединенные Штаты оставляют за собой право защищать свои инфраструктуры и ресурсы на Земле, мы оставляем за собой и право защищать свои космические ресурсы.
Just as the United States reserves the right to protect its infrastructures and resources on land, so too do we reserve the right to protect our space assets.
Поэтому Ирак оставляет за собой право требовать компенсации.
Iraq therefore reserves its right to seek compensation.
Но я оставляю за собой это право.
But I reserve the right to.
Но я оставляю за собой право на апелляцию.
But I reserve the right to appeal.
Это большая честь, которую он оставляет за Собою.
It is a privilege he reserves unto himself.
"Мы оставляем за собой право отказать в обслуживании кому угодно".
We reserve the right to refuse service...
Ещё я оставляю за собой право тебя не обслуживать.
I also reserve the right not to serve you.
"Мы оставляем за собой право отказать в обслуживании любому".
We reserve the right to refuse service to anyone.
Я оставляю за собой право, сказать, когда мы должны остановиться...
I reserve the right - to say when we've done...
Если мы здесь задержимся, я оставляю за собой право передумать.
I hereby reserve the right to completely change my mind.
-Как мэнеджер, я оставляю за собой право отказать любому клиенту .
As manager, I reserve the right to refuse service to anyone.
Но я оставляю за собой право принять окончательное решение.
I do, however, reserve to myself the right to make the final determination.
Тем временем Настасья Филипповна объяснилась с Ганей: слов было сказано очень мало, точно ее целомудрие страдало при этом. Она допускала, однако ж, и дозволяла ему любовь его, но настойчиво объявила, что ничем не хочет стеснять себя; что она до самой свадьбы (если свадьба состоится) оставляет за собой право сказать «нет», хотя бы в самый последний час;
Before long Nastasia and Gania had talked the matter over. Very little was said--her modesty seemed to suffer under the infliction of discussing such a question. But she recognized his love, on the understanding that she bound herself to nothing whatever, and that she reserved the right to say "no" up to the very hour of the marriage ceremony.
Мы оставляем право не любить тебя.
We reserve the right to detest you.
Размышления следует оставлять до часов одиночества.
Reflection must be reserved for solitary hours;
то немногое, что еще имелось в молочных, оставляли детям.
what there was had been reserved for babies by the dairy.
– Я оставляю за собой право вернуться, если буду чувствовать себя лучше.
“I reserve the right to return if I feel better.”
Ни для кого не было секретом, что все связанное с теорией движения в гиперпространстве граждане оставляли только для себя.
It was no secret Citizens reserved hyperdrive theory for themselves.
— Я оставляю за собой право решать, что он на самом деле означал. — Да сделайте одолжение.
' 'I reserve the right to decide the significance of it myself.''
— Меня кормят и оставляют в покое в маленькой каюте, отведенной мне.
I am fed and left alone in small quarters reserved for me.
Я не буду вмешиваться, но оставляю за собой право оберегать вас.
I don’t meddle, but I reserve to myself the right to watch over you.’
Сано вложил в движение всю скорость и силу, которые оставлял про запас.
Sano moved with all the speed and strength he'd held in reserve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test