Similar context phrases
Translation examples
Он оставляет юристам возможность для толкования.
This leaves room for interpretation by the lawyers.
а) оставляет значение двусмысленным или неясным; или
(a) Leaves the meaning ambiguous or obscure; or
Господин Кира оставляет за святыня своих предков сегодня вечером.
Lord Kira leaves for his ancestors' shrine tonight.
— Ты что же, всю одежду забрал, которую оставляет Гермиона?
“Er… have you been taking all the clothes Hermione’s been leaving out?”
Я отхожу в сторону, видите, и оставляю вас наедине с Джимом.
And I step aside — see here — and leave you and Jim alone.
Очень часто ее дома не вижу, оставляет меня одну.
I quite often don't see her at home; she leaves me by myself.
Спящего Фродо он не хотел оставлять без присмотра даже на пару минут.
He was not going to leave Frodo alone asleep even for a few minutes.
Батраки и слуги, оставляющие своих нанимателей, становятся самостоятельными работниками;
The men servants who leave their masters become independent labourers.
Но я знаю наверно, что она со мной погибнет, и потому оставляю ее.
But I know for CERTAIN, that if she married me it would be her ruin; I know this and therefore I leave her alone.
— Не оставляйте меня, не оставляйте меня тут, ребята...
Don't leave me, don't leave me here, you guys-
оставляет все другие вопросы для последующего решения.
Reserves any other matters for subsequent decision.
Швейцария оставляет за собой право пересмотреть свою позицию.
Switzerland reserved the right to review its position.
Венесуэла оставляет за собой право еще раз выступить по данному вопросу.
Her delegation reserved the right to revisit that issue.
Поэтому Мексика оставляет за собой право внести поправки.
Mexico, therefore, reserved the right to propose amendments.
И точно так же как Соединенные Штаты оставляют за собой право защищать свои инфраструктуры и ресурсы на Земле, мы оставляем за собой и право защищать свои космические ресурсы.
Just as the United States reserves the right to protect its infrastructures and resources on land, so too do we reserve the right to protect our space assets.
Поэтому Ирак оставляет за собой право требовать компенсации.
Iraq therefore reserves its right to seek compensation.
"Мы оставляем за собой право отказать в обслуживании кому угодно".
We reserve the right to refuse service...
"Мы оставляем за собой право отказать в обслуживании любому".
We reserve the right to refuse service to anyone.
Я оставляю за собой право, сказать, когда мы должны остановиться...
I reserve the right - to say when we've done...
Если мы здесь задержимся, я оставляю за собой право передумать.
I hereby reserve the right to completely change my mind.
-Как мэнеджер, я оставляю за собой право отказать любому клиенту .
As manager, I reserve the right to refuse service to anyone.
Но я оставляю за собой право принять окончательное решение.
I do, however, reserve to myself the right to make the final determination.
Тем временем Настасья Филипповна объяснилась с Ганей: слов было сказано очень мало, точно ее целомудрие страдало при этом. Она допускала, однако ж, и дозволяла ему любовь его, но настойчиво объявила, что ничем не хочет стеснять себя; что она до самой свадьбы (если свадьба состоится) оставляет за собой право сказать «нет», хотя бы в самый последний час;
Before long Nastasia and Gania had talked the matter over. Very little was said--her modesty seemed to suffer under the infliction of discussing such a question. But she recognized his love, on the understanding that she bound herself to nothing whatever, and that she reserved the right to say "no" up to the very hour of the marriage ceremony.
то немногое, что еще имелось в молочных, оставляли детям.
what there was had been reserved for babies by the dairy.
– Я оставляю за собой право вернуться, если буду чувствовать себя лучше.
“I reserve the right to return if I feel better.”
Ни для кого не было секретом, что все связанное с теорией движения в гиперпространстве граждане оставляли только для себя.
It was no secret Citizens reserved hyperdrive theory for themselves.
— Я оставляю за собой право решать, что он на самом деле означал. — Да сделайте одолжение.
' 'I reserve the right to decide the significance of it myself.''
— Меня кормят и оставляют в покое в маленькой каюте, отведенной мне.
I am fed and left alone in small quarters reserved for me.
Я не буду вмешиваться, но оставляю за собой право оберегать вас.
I don’t meddle, but I reserve to myself the right to watch over you.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test