Translation for "освобождающий от обязательств" to english
Освобождающий от обязательств
Translation examples
1. По истечении срока погрузки или возможного оговоренного последующего срока ожидания перевозчик освобождается от обязательства дальнейшего ожидания разгрузки или - если разгрузка не поручена грузоотправителю - ожидания приема груза.
1. After the expiry of the loading time or any consecutive waiting period that may have been agreed, the carrier shall not be required to wait any longer to discharge or, if discharge is not incumbent on the shipper, to await receipt of, the goods.
Суд заявил, что покупатель освобождается от обязательства уплатить продавцу цену перепродажи (статья 88(3) КМКПТ) в результате взаимного зачета требований.
The Court stated that the buyer was discharged from its obligation to pay the resale price to the seller (Art. 88(3) CISG) due to set-off.
Такие обстоятельства никогда не освобождают от обязательства расследовать - это перечеркивало бы не допускающий отступлений характер права на жизнь, - однако могут затрагивать формы или конкретные особенности расследований.
Such circumstances will never discharge the obligation to investigate - this would eviscerate the non-derogable character of the right to life - but they may affect the modalities or particulars of the investigation.
56. Было указано, что примеры, включенные в подпункт (d), являются неуместными, поскольку, в частности, запрет заниматься коммерческой деятельностью несовместим с идеей предоставления освобождения; если должник не удовлетворяет условиям для продолжения осуществления коммерческой деятельности, его, вероятно, не следует освобождать от обязательств.
56. It was observed that the examples included in subparagraph (d) were not appropriate, particularly since preventing the debtor from carrying on business was inconsistent with the idea of providing a discharge; if the debtor was not fit to carry on business it probably should not be discharged.
4. В последнем положении статьи 66 предусмотрено исключение из нормы, согласно которой покупатель не освобождается от обязательства по уплате цены, в случае если установлено, что утрата или повреждение были вызваны действиями или упущениями продавца.
4. The last clause of article 66 provides an exception to non-discharge of the buyer's obligation to pay the price if it is established that the loss or damage is due to an act or omission of the seller.
36. Если государство не участвует в работе региональной или субрегиональной организации или механизма по управлению рыбным промыслом, это государство не освобождается от обязательства сотрудничать в сохранении и рациональном использовании рыбных запасов.
36. Where a State does not participate in the work carried out through subregional or regional fisheries management organization or arrangement, that State is not discharged from the obligation to cooperate in the conservation and management of the regulated stocks.
40. В случае, если государство не участвует в работе, проводимой в рамках субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организации или механизма, это государство не освобождается от обязательства сотрудничать в сохранении регулируемого запаса (запасов) и управлении им.
40. Where a State does not participate in the work carried out through a subregional or regional fisheries management organization or arrangement, that State is not discharged from the obligation to cooperate in the conservation and management of the regulated stock(s).
От его спешки спрятать оружие он освобождался от обязательств.
In his hurry to hide the gun, it discharged
198. Что касается статьи 59, то некоторые представители указали, что, хотя на государства - участники статута будет возложена особая обязанность сотрудничать с судом, государства - неучастники статута не должны освобождаться от обязательства оказывать содействие, что позволило бы обеспечить поддержание законности.
198. With reference to article 59, some representatives pointed out that, while States parties to the statute would have a special responsibility to cooperate with the court, States non-parties should not be absolved from rendering forms of assistance that would ensure that the law was upheld.
8.1 В связи с утверждениями автора о нарушении статьи 9 Комитет отмечает, что государство-участник не освобождается от обязательства по пункту 2 статьи 9 Пакта сообщать каждому арестованному лицу причины его ареста и предъявляемое ему обвинение лишь на том основании, что производящее арест должностное лицо считает, что они известны арестованному.
8.1 With regard to the author's allegations concerning a violation of article 9, the Committee observes that the State party is not absolved from its obligation under article 9, paragraph 2, of the Covenant to inform a person of the reasons for his arrest and of the charges against him, because of the arresting officer's opinion that the arrested person is aware of them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test