Translation for "оружейный мастер" to english
Оружейный мастер
noun
Translation examples
noun
Оно также провело исследование рынка рабочей силы для определения альтернативных схем получения средств к существованию для тех, кто не могут зарегистрироваться в качестве лицензированных оружейных мастеров или не заинтересованы в этом.
It also conducted a labour market study to identify alternative livelihood schemes for those ones that were not able or interested in registering as licensed gunsmiths.
Думаю, надо искать оружейного мастера, который специализируется на заказных зарядах.
So I'm thinking I need to find a gunsmith that specializes in custom loads.
Оказалось, что 10 лет назад пистолет отдавали оружейному мастеру для реставрации и чистки.
Turns out ten years ago, it was taken to a master gunsmith for restoration and cleaning.
Он настолько искусен, что месье Помероль, величайший оружейный мастер Франции в отставке, считает, что только лишь один король достоин унаследовать секреты его мастерства.
He is so skilled that Mr. Pomerol, the greatest gunsmith of France, on retiring, considered no one but the King worthy of inheriting the secrets of his craft.
Я оружейный мастер, но не знаю, кому предложить свои услуги.
I am a gunsmith, but I do not know to whom to offer my services.
Ему понравился Салю, заявил Роджер, и, похоже, в городе нет ни одного оружейного мастера.
He liked Saulieu, he stated, and he saw there was no gunsmith in town.
Я отчетливо помню, что 14 дней тому назад я отправил его к оружейному мастеру, чтобы он вычистил и смазал его.
I know that it was safe a fortnight ago because I took it to a gunsmith to be oiled.
Любой квалифицированный оптик, умеющий обрабатывать линзы для очков, – даже опытный оружейный мастер, в конце концов, – может работать на этих станках.
Any skilled lensmaker—even a master gunsmith, as a matter of fact—can operate them.
Я считаю, что оружейные мастера плохо знают свое ремесло, когда изготовляют короткие ружья и кавалерийские… Тихое, но выразительное восклицание Ункаса прервало его речь.
The gunsmiths can have but little insight into their trade, when they make their fowling-pieces and short horsemen's—" He was interrupted by the low but expressive "Hugh!" of Uncas. Copyright by Charles Scribner's Sons THE BATTLE AT GLENS FALLS
Она имела сложную родословную и, вероятно, начала свою жизнь как браунинг, но хороший оружейный мастер потратил немало времени на ее переоборудование, добавив некоторые усовершенствования, такие, как скульптурная рукоятка с отверстием для большого пальца и еще кое-какие приятные мелочи.
It had a mixed ancestry and probably had started life as a Browning, but a good gunsmith had put in a lot of time in reworking it, giving it such refinements as a sculptured stock with a hole in it to put your thumb, and other fancy items.
— Не беспокойтесь, — сказал Роджер. — Мне кажется, я знаю, как все устроить. — Он рассказал Фуше, как он использовал прикрытие оружейного мастера, чтобы не обнаружить цели своего путешествия во Францию, затем описал разговор, который произошел в Жирондистском клубе, и показал Фуше записку Лефрона. — Если я добровольно принесу мушкеты, которые взял, чтобы сыграть роль оружейного мастера, и предложу их для защиты Франции, я смогу, возможно, добиться от какого-нибудь депутата «Свидетельства о проживании» или что там еще требуется. Все, о чем я прошу, это подтвердить, что вы вели для гражданина Сэнт Эйра какое-нибудь пустячное дело, если вас спросят.
Roger said, “I think I know how to manage.” He told Fouché how he had pretended to be a gunsmith to disguise his purpose in traveling in France, then described the conversation he had had with Lefranc at the Girondist headquarters and showed Fouché the note Lefranc had given him. “If I voluntarily bring in the muskets I brought to support my role as gunsmith and offer them for the defense of France, I can probably get one of the deputies to give me a ‘certificate of residence’ or whatever is necessary. All I ask of you is that you admit you have done some trifling business for a Citizen Saintaire, that is the name I will use, from Rennes, if you are asked.
Изготовители инструментов, оружейные мастера, юристы и стряпчие, послы, прославленные создатели механических андроидов, художники, архитекторы, богатые купцы и профессионалы всех видов деятельности собирались здесь, чтобы увидеть своими глазами, как делаются фантастические новые устройства, и лучших из этих людей впоследствии приглашали наверх, в скромно меблированную комнату Фауста, расположенную над мастерской, чтобы побеседовать и подискутировать, что могло затянуться глубоко за полночь.
Instrument-makers, gunsmiths, lawyers and clerks, ambassadors, famed creators of clock androids, artists, architects, merchant lords, able men from every walk of life converged upon it to witness the assembly of fantastic new creations, and the best of them were afterwards invited up to Faust's modest rooms above the workshop for conversations and arguments that lasted deep into the night.
noun
К ним относятся отметки об импорте, аттестационные отметки, кодовые обозначения года или партии клейма оружейных мастеров и знаки качества.
These include import marks, proof marks, year or batch codes, armourers' marks and selector markings.
Расследование по делу спасения Браттона, доклад оружейного мастера.
Inquiry into the Bratton extraction, armourer's report.
Позвольте представить оружейного мастера крупнейшго в мире триад.
I'd like to introduce the armourer for the world's biggest triad.
Но могу тебе сказать, что Петрок бодрствует, и оружейные мастера тоже.
But I can tell you Petrok is awake, and the armourers too.
Команды оружейных мастеров и техников, облаченных в свободную легкую броню, держались позади линии космодесантников, готовясь подавать боеприпасы.
The teams of armourers and attendants, all in loose, light armour, waited behind the line with munition reloads and bundles of sea-lances sharpened for war.
Оружейные мастера Пандионского замка в Чиреллосе привели в порядок оружие Спархока и его друзей и счистили почти всю ржавчину с их доспехов, а тело Кьюрика вез богато украшенный черный экипаж, запряженный лошадьми.
The armourers at the Pandion chapterhouse in Chyrellos had hammered the dents out of the armour of Sparhawk and his friends, and had even buffed off most of the rust. They rode now with a somewhat ornate black carriage that bore Kurik's body.
noun
Мне сделал его один оружейный мастер, в одном экземпляре.
I had it made by an armorer in Mende upon my return.
— Нейсмит Карвер, ученик оружейного мастера.
“Naysmith Carver, armorer’s apprentice.
Ней был помощником оружейного мастера, но захотел стать воином.
He was an armorer’s apprentice, but he wants to be a warrior.
Принц отдал драконетту старому механоиду, оружейному мастеру.
The prince handed his draconette to an oldmeckanshü who functioned as the group’s armorer.
Я — Дункан Золотые Руки, главный кузнец, оружейный мастер и ученик самого Реоркса.
I am Duncan 122 Ironweaver, master smith, armorer, and student of Reorx himself.
В SAS, размещенном здесь же, был полковой оружейный мастер, про которого говорили, что он тренировался вместе с самим Сэмом Кольтом.
The SAS based here had a regimental armorer who might have trained with Sam Colt himself, or so he'd heard.
Через несколько месяцев ему придется заменить ствол, утомительное и достаточно сложное дело даже для такого искусного оружейного мастера, как он.
In a few months, he'd have to replace the barrel, a tedious and fairly difficult exercise even for a skilled armorer, which he was.
Я был когда-то оружейным мастером… Я знаю, что за это время многое изменилось, но мои руки еще могут работать, я даже когда-то учился стряпать, так что занятие себе всегда найду".
I was the company armorer; I know everything’s changed in all this time, but I can still work pretty good with my hands, and I’ve learned to be a fair cook. I can find work. It’s been a long time.”
Большая часть хранившегося там оружия выглядела так, точно его подобрали на полях сражений и в дальнейшем обращались с ним в высшей степени пренебрежительно. А между тем, изготовлено оно было замечательным оружейным мастером, чья работа еще раньше вызвала мое восхищение.
Most of the weapons stored there looked like they had been picked up off old battlefields and treated with contempt ever since by the armorer whose work I had so much admired earlier.
Хевидд, завершив свою работу в Кенарт, присоединился к Тарену и с готовностью исполнял службу оружейного мастера. – Ты славно потрудился, но этого мало, – сказал ему Тарен. – Боюсь, всех кузниц в Придайне не хватит, чтобы вооружить народ.
When he had accomplished all he could at Cenarth, Hevydd rejoined Taran to serve as his master armorer. "You have done your work well, but we still go too lightly armed," Taran said, speaking apart with the smith. "I fear all the forges in Prydain will not be enough to serve our need.
Два унтер-офицера — оружейный мастер и баталер, с которыми он ни разу даже словом не обмолвился, так как по своим обязанностям фор-марсовые вообще с ними не соприкасались, — теперь при случайных встречах начали смотреть на него с неодобрением, неопровержимо свидетельствующим, что смотрящий кем-то настроен против того, кому адресован его взгляд. Но Билли не придал этому ни малейшего значения и ничего не заподозрил, хотя отлично знал, что оружейный мастер и баталер, а также писарь и фельдшер, по морскому обычаю, едят за одним столом с каптенармусом, а потому могли многого от него наслушаться.
Two minor officers — the Armorer and Captain of the Hold, with whom he had never exchanged a word, his position in the ship not bringing him into contact with them; these men now for the first began to cast upon Billy when they chanced to encounter him, that peculiar glance which evidences that the man from whom it comes has been some way tampered with and to the prejudice of him upon whom the glance lights. Never did it occur to Billy as a thing to be noted or a thing suspicious, tho' he well knew the fact, that the Armorer and Captain of the Hold, with the ship's-yeoman, apothecary, and others of that grade, were by naval usage, messmates of the Master-at-arms, men with ears convenient to his confidential tongue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test