Translation for "оправданность" to english
Оправданность
Translation examples
Не может быть оправдания терроризму.
There is no justification for terrorism.
Этому нет никакого оправдания.
There is no justification at all for this.
Такие оправдания неприемлемы.
Such justifications are unacceptable.
Таким действиям нет оправдания.
There can be no justification for this.
Не может быть оправданий террору.
There can be no justification for terror.
Терроризму нет оправдания.
There can be no justification for terrorism.
Оправдание, исправление, искупление!
Justification, atonement, redemption!
"Ломбарди Алессандро". — "Отсутствует". — "Оправдание?"
Alessandro Lombardi. Absent. Justification?
- Это окончательное оправдание.
This is the final justification.
Используй оправдание, импровизацию
All: ♪ use justification, improvisation ♪
Это очень ненаучное оправдание.
That's a very unscientific justification.
Это очень удобное оправдание.
That's a nice, neat justification.
Они находили оправдание угнетениям.
They offered justifications for oppression.
И что за оправдание, что он был пьян?
He was drunk, but what sort of justification was that?
Оттого-то в пьющей компании они и стараются всегда как будто выхлопотать себе оправдание, а если можно, то даже и уважение.
Hence, in a company of drinkers, they always seem eager to solicit justification for themselves and, if possible, even respect as well.
Но мечта эта была уже осуществлена, и всего удивительнее для него было то, что, пока он читал эти письма, он сам почти верил в возможность и даже в оправдание этой мечты.
And yet, the strangest part of the matter was, that while he read the letters, he himself almost believed in the possibility, and even in the justification, of the idea he had thought so wild.
А по мере оправдания мистера Дарси она не могла не припомнить, что Бингли еще давно, в ответ на заданный ему Джейн вопрос, выразил уверенность в безукоризненном поведении своего друга в отношении Уикхема;
and in farther justification of Mr. Darcy, she could not but allow Mr. Bingley, when questioned by Jane, had long ago asserted his blamelessness in the affair;
Но согласитесь, однако ж, и с тем, что в этой женщине присутствовали капитальные достоинства… блестящие черты. Я давеча и крикнуть даже хотел, если бы мог только себе это позволить при этом содоме, что она сама есть самое лучшее мое оправдание на все ее обвинения. Ну кто не пленился бы иногда этою женщиной до забвения рассудка и… всего?
And you must admit that there are some rare qualities in this woman. I felt I could not speak in that Bedlam, or I should have been tempted to cry out, when she reproached me, that she herself was my best justification. Such a woman could make anyone forget all reason-- everything!
– Но ведь оправдание ЕСТЬ.
But there was justification.
Оправдание и объяснение.
Justification and explanation.
Не было ни объяснений, ни оправдания.
There was no reason, no justification.
- Донос - не оправданье!
Tale-bearing is no justification.
У вас же нет такого оправдания.
Yours have no such justification.
Может быть, в этом его главное оправдание.
Perhaps that’s his chief justification.’
Его оправдания отличались странной амбивалентностью.
There was ambivalence in that strange justification.
Однако это не оправдание и не осуждение.
It is not a justification or a condemnation though.
А он такого оправдания не находил.
He could not find that justification.
Но он знал, что этого оправдания недостаточно.
But he knew that such justification was not enough.
Правительство Соединенных Штатов Америки предприняло целый ряд шагов для расследования оправданности этих экспериментов.
The United States Government has taken a number of steps to investigate the propriety of the experiments.
Если суд выносит решение о проведении закрытых заседаний по всему делу или по его части, то он должен привести конкретные фактические обоснования этого решения, чтобы кассационный суд мог оценить его оправданность.
When a court closes a trial in whole or in part, it must make specific factual findings so that a reviewing court may evaluate the propriety of the order.
Своим постановлением в январе 1994 года Президент учредил Консультативный комитет по экспериментам, связанным с воздействием излучения на людей, которому поручено анализировать оправданность и этичность всех санкционированных правительством экспериментов, связанных с воздействием излучения на людей, и проверять, получали ли исследователи при этом осознанное согласие от соответствующих лиц.
By executive order in January 1994, the President established the Advisory Committee on Human Radiation Experiments, which is charged with investigating the propriety and ethics of all human radiation experiments conducted by the Government, and determining whether researchers obtained informed consent from their subjects.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test