Translation examples
There is no justification for terrorism.
Не может быть оправдания терроризму.
There is no justification at all for this.
Этому нет никакого оправдания.
Such justifications are unacceptable.
Такие оправдания неприемлемы.
There can be no justification for this.
Таким действиям нет оправдания.
There can be no justification for terror.
Не может быть оправданий террору.
There can be no justification for terrorism.
Терроризму нет оправдания.
Justification, atonement, redemption!
Оправдание, исправление, искупление!
Alessandro Lombardi. Absent. Justification?
"Ломбарди Алессандро". — "Отсутствует". — "Оправдание?"
This is the final justification.
- Это окончательное оправдание.
All: ♪ use justification, improvisation ♪
Используй оправдание, импровизацию
That's a very unscientific justification.
Это очень ненаучное оправдание.
That's a nice, neat justification.
Это очень удобное оправдание.
They offered justifications for oppression.
Они находили оправдание угнетениям.
He was drunk, but what sort of justification was that?
И что за оправдание, что он был пьян?
Hence, in a company of drinkers, they always seem eager to solicit justification for themselves and, if possible, even respect as well.
Оттого-то в пьющей компании они и стараются всегда как будто выхлопотать себе оправдание, а если можно, то даже и уважение.
And yet, the strangest part of the matter was, that while he read the letters, he himself almost believed in the possibility, and even in the justification, of the idea he had thought so wild.
Но мечта эта была уже осуществлена, и всего удивительнее для него было то, что, пока он читал эти письма, он сам почти верил в возможность и даже в оправдание этой мечты.
and in farther justification of Mr. Darcy, she could not but allow Mr. Bingley, when questioned by Jane, had long ago asserted his blamelessness in the affair;
А по мере оправдания мистера Дарси она не могла не припомнить, что Бингли еще давно, в ответ на заданный ему Джейн вопрос, выразил уверенность в безукоризненном поведении своего друга в отношении Уикхема;
And you must admit that there are some rare qualities in this woman. I felt I could not speak in that Bedlam, or I should have been tempted to cry out, when she reproached me, that she herself was my best justification. Such a woman could make anyone forget all reason-- everything!
Но согласитесь, однако ж, и с тем, что в этой женщине присутствовали капитальные достоинства… блестящие черты. Я давеча и крикнуть даже хотел, если бы мог только себе это позволить при этом содоме, что она сама есть самое лучшее мое оправдание на все ее обвинения. Ну кто не пленился бы иногда этою женщиной до забвения рассудка и… всего?
Practices noted have included: (a) the segregation, without proper justification, of children into special schools for the mentally handicapped; (b) the separation of children into remedial classes without their or their parents' consent; (c) the separation of children at meal times; (d) the separation of children when they matriculate through requiring them to graduate at different ceremonies.
К числу отмечаемых видов практики относятся следующие: а) помещение без надлежащих оснований детей в специальные школы для умственно неполноценных; b) определение детей в "классы выравнивания" без их согласия или согласия их родителей; с) организация питания детей в разное время; d) обособление детей посредством организации для выпускников школ отдельных праздничных церемоний.
There was no documented justification for the approach used.
Никаких документально подтвержденных оснований для применения такого подхода не было.
In such cases, "verifiable justification" must be provided.
В таких случаях необходимо обеспечить "проверку на предмет подтверждения обоснования".
To gain this entitlement, students are required to provide documented justification of their expenditure;
Чтобы получить такую ссуду, студенты должны представить документальное подтверждение своих расходов;
The need to cite a justification for each procedural step was another new development.
Законодательным новшеством стало обязательное подтверждение необходимости каждого процессуального действия.
:: Any cash income for which there is no apparent justification effected by a large number of persons.
:: наличные вклады, осуществляемые большим числом лиц без соответствующего подтверждения.
No expenditure is incurred without proper justifications and confirmation from the Budget Unit that resources are available.
Все расходы производились только при условии надлежащего обоснования и подтверждения Бюджетной группой наличия соответствующих ресурсов.
(b) Any evidence as to its sources of information or any justifications or reasoning for its views.
(b) никаких сведений об источниках информации, никаких подтверждений или обоснований своих точек зрения.
A justification mechanism is provided for, with requirements that vary depending on the criterion for protection and the area of application.
В этих целях предусмотрен механизм подтверждения с указанием требований, которые определяются в зависимости от подлежащего защите критерия или сферы применения.
This justification of their beliefs sometimes affords them the confidence to follow through with hate crimes in real life.
Такое подтверждение правильности их идеологии в ряде случаев придает им уверенность для совершения преступлений на почве ненависти в реальной жизни.
6. The Registrar should answer our above-mentioned letter providing full justification for our complaints.
6. Секретарь должен ответить на наше вышеупомянутое письмо, в котором мы привели доказательства в подтверждение наших заявлений.
That's just convenient. em... It has no justification at all.
А у слуха о том, что Гитлер был одношаровым, внятного подтверждения нет.
(b) Excuses and justification:
b) освобождение от ответственности и оправдывающее обстоятельство:
185. In the first place, security seems increasingly less relevant as a justification for villagization as security improves in Rwanda.
185. Прежде всего, проблема безопасности как оправдывающее обстоятельство представляется все менее актуальной для деревень, по мере того как положение в Руанде в плане безопасности улучшается.
The end of the cold war was seen to have removed the justification for the continued build-up of nuclear and conventional weapons.
С окончанием "холодной войны" связывались надежды на устранение факторов, которые выступали в качестве оправдывающих обстоятельств дальнейшего накопления арсеналов ядерного и обычного оружия.
The same type of conduct or behaviour will or will not be viewed as terrorism by a particular observer according to the moral meaning or justification ascribed to it.
Один и тот же образ действий или характер поведения будет либо, напротив, не будет рассматриваться тем или иным конкретным наблюдателем в качестве терроризма в зависимости от его моральной подоплеки или от приписываемых ему оправдывающих обстоятельств.
It feared that the importance attached to the question of security did not favour the creation of many new posts, including senior posts which seemed to have no justification.
Она опасается, что то важное значение, которое придается вопросу обеспечения безопасности, не способствует учреждению многих новых должностей, в том числе руководящего уровня, и, как представляется, не является оправдывающим обстоятельством.
Quite apart from the modest penalty envisaged, it should be underlined that this would not have been applicable in the event that the justifications indicated in article 183 had been in place.
431. Оставляя в стороне вопрос о строгости предусматриваемого наказания, следует подчеркнуть, что данное положение является неприменимым в случае существования оправдывающих обстоятельств, указанных в статье 183.
The tribunal also clarified, in this context, the difference between this ground of justification and, first, that of force majeure, and, second, that of state of necessity, dealt with under draft article 33 provisionally adopted by the Commission:
В этой связи арбитраж также внес ясность в различие между оправдывающим обстоятельством форс-мажора и состоянием необходимости, о чем говорится в проекте статьи 33, принятом КМП в предварительном порядке:
The rights-based approach served as a major reference point and justification which was used by women activists within the civil society, several political parties and the Government in pressing for normative changes.
Этот правовой подход послужил важной отправной точкой и оправдывающим обстоятельством, которым женщины-активисты как в гражданском обществе и ряде политических партий, так и в правительстве воспользовались для оказания давления в целях осуществления нормативных изменений.
The failure of the courts to treat the author's conscientious objections against military service as a justification for his refusal to perform military service, and to acquit the author, is said to constitute a violation of article 18 of the Covenant.
Отказ судов рассматривать идейные соображения автора против военной службы в качестве оправдывающего обстоятельства для его отказа нести военную службу и освободить автора от ответственности, как утверждается, представляет собой нарушение статьи 18 Пакта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test