Translation for "оперетка" to english
Оперетка
Translation examples
Не выношу оперетку.
I can't stand operetta.
Во Французской оперетке танцорки две, Лизетт и Анизетт, оченно популярны-с.
There are two dancers at the French Operetta, Lisette and Anisette, they’re very popular, sir.
А Вагнер, услышав об этом, сказал: «Вот что бывает с теми, кто слушает оперетки Оффенбаха».
When Wagner heard about it, he said, ‘That’s what they get for listening to an Offenbach operetta.’ ”
И он стал пространно рассказывать об оперетке, над которой он сейчас работал и которую рассчитывал поставить в одном из парижских театров.
      And he spoke at length of an operetta at which he was working and which he hoped to have brought out at a Paris theatre.
«Практикумом» Жорж называл вояжи в оперетку, танц-зал, бордель или какое другое светское место.
‘Practical class’ was what George called trips to the operetta, the dance hall, the bordello or some other society gathering place.
Как тот парень из оперетки Галибена и Сильферо «Славная девочка с корабля». Помнишь, он поет: «Я капитан пиратов бравый»? — Не слышал.
I was like that fellow in the operetta, The Good Ship Petticoat, by Galliben and Silfero—you know, the one who sings about being a pirate captain bold."             "I know it not.
В феврале 1945 года, в промежутках между бомбардировками, стал снимать свой первый фильм: «Confettis fur zwei» [3], веселенькую, слащавую оперетку из венской жизни.
In February ’45 he began work on his first film, Confettis für zwei, a very vapid and very gay Viennese operetta whose scenes he shot between Allied air raids.
– Ты знаешь, дорогой Панкрат, – продолжал Персиков, отворачиваясь к окну, – жена-то моя, которая уехала пятнадцать лет назад, в оперетку она поступила, а теперь умерла, оказывается… Вот история, Панкрат милый… Мне письмо прислали…
"You know, my dear Pankrat," Persikov went on, turning away to face the window. "My wife who left me fifteen years ago and joined an operetta company has now apparently died... So there, Pankrat, dear chap... I got a letter..."
По крайней мере, прибегающие москвичи и петербуржцы и большинство горожан, хоть и смеялись над странной гетманской страной, которую они, подобно капитану Тальбергу, называли опереткой, невсамделишным царством, гетмана славословили искренне... «Дай бог, чтобы это продолжалось вечно».
At least the Moscow and Petersburg refugees and the majority of people in the City itself, even though they laughed at the Hetman's curious state and like Captain Talberg called it a ludicrous operetta, sincerely blessed the Hetman, and said to themselves 'God grant that it lasts for ever'.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test