Translation for "опекаемый" to english
Опекаемый
adjective
Translation examples
adjective
Эти вопросы определяются Законом об опекунах и опекаемых.
The Guardians and Wards Act deals with these matters.
Законопроект 2008 года об опекунах и опекаемых (поправка).
Guardians and Wards (Amendment) Bill 2008.
314. Законопроект 2008 года об опекунах и опекаемых (поправка) также был утвержден Национальной ассамблеей в августе 2009 года.
314. The Guardians and Wards (Amendment) Bill 2008 was also passed by the National Assembly in August 2009.
Местом жительства несовершеннолетнего считается место жительства его имеющих родительские права родителей, а опекаемого лица - место жительства опекуна (статья 20, пункты 1 и 2).
The place of residence of a minor is deemed to be the place of residence of that minor's parents in possession of their parental rights and, of a ward, the place of residence of the ward's guardian (art. 20, paras. 1 and 2).
В результате этих мер дети больше не рассматриваются в качестве опекаемых, а считаются самостоятельными личностями с правами и обязанностями, как все люди в период достижения совершеннолетия.
Thanks to such measures, children were no longer seen as wards but as individuals having rights and responsibilities like all human beings, as unique individuals who were growing into adulthood.
В статье 51(A)(k) на родителя/опекуна возлагается обязанность обеспечивать своему ребенку/опекаемому в возрасте от 6 до 14 лет возможности для получения образования.
Article 51 (A) (k) casts an obligation on the parent/guardian to provide opportunities for education to his child/ward between the age of 6-14.
Положения пункта 5 настоящей статьи не применяются в отношении прямых родственников по восходящей и нисходящей линии исполнителей или соучастников деяний, их братьев, сестер, супругов, опекунов и опекаемых>>.
The provisions in paragraph 5 of this article shall not apply to the direct lineal ascendants and descendants of the perpetrators or accessories or to their brothers, sisters, spouses, guardians and wards.
Семейные отношения по закону возникают между усыновителем и усыновленным (статья 1239) и, фактически, между опекуном (попечителем) и опекаемым (попечительствуемым) лицом (статьи 1289 - 1291).
Under Georgian law, family relations obtain between adoptive parents and adopted children (art. 1239) and, effectively, between guardians or custodians and their wards (arts. 1289-1291).
лицо, осуществляющее обязанности опекуна, при достижении опекаемым возраста четырнадцати лет, становится попечителем несовершеннолетнего без особого назначения и к нему переходят все права и обязанности попечителя
A person performing the duties of tutor to a ward who has reached the age of 14 becomes the minor's general guardian and assumes all the rights and duties of a guardian;
Что касается оговорки к статье 21 КПР, правительство считает, что цели данной статьи осуществляются посредством действующего внутреннего законодательства, в частности Закона об опекунах и опекаемых 1860 года.
As regards reservation to Article 21 of the CRC, the GOB is of the view that the purpose of the Article is served through existing domestic laws, particularly the Guardians and Wards Act, 1860.
Пусть ее опекают врачи.
Drop her at the emergency ward.
Он опекает красивую девушку?
Has he a ward, a woman of great beauty?
- Не хочу, чтобы ты меня опекал.
Nor would I be a ward of yours.
В Небраске самое большое количество опекаемых детей на душу населения.
Nebraska's one of the nation's highest per capita state ward populations.
Полагаю, ваш хозяин его опекает, раз просил меня лично доставить его сегодня в этот дом.
I believe this one is a ward of your master, who asked me specifically to deliver him in person to this house today.
Пока он несовершеннолетний, его опекает Морган, а Риченда — его регент.
I've made him Morgan's ward, until he's of age, and Richenda his regent."
Вы же знаете, что все нецивилизованные туземцы колонизированных миров опекаются Федерацией Земли.
After all, subcivilized natives on colonized planets are wards of the Terran Federation.” He didn’t know that he liked that.
Меньше всего он хотел иметь дело с чиновниками Правительства, а его Пушистики опекались папочкой Джеком Хеллоуэем.
The less he had to do with the government the better, and his Fuzzies were wards of Pappy Jack Holloway.
— Господин Мандореллен, я предлагаю тебе руку опекаемой мною Нерины Во-Эмборской. Ты ее принимаешь?
Sir Mandorallen, I offer you the hand in marriage of my ward, Nerina of Vo Ebor. Will you accept her?
Пес повернул голову, понюхал воздух в комнате, как бы решая, вверить или нет опекаемую этому пространству.
The dog turned his head, sniffing the air of the room—as though deciding whether or not to trust his ward within its confines.
Каждый его член вел группу регионов-отделений; избирателей, живших там, он опекал, давал им работу, советы и помогал своим влиянием.
Each member ran a group of wards, whose voters he rewarded with jobs, advice, and influence.
Когда Эннис сказала мне, что ее фамилия Карлтонн и ее опекает дядя, мне действительно пришло в голову, что этим дядей мог бы оказаться ты, но я посчитала это просто невозможным!
When Annis told me that she was a Carleton, and the ward of her uncle, it did cross my mind that you might be the uncle, but it didn't seem to me to be possible!'
Как было бы великолепно… нет, не великолепно, а правильно, если бы ты женился на сестре тех, кого опекаешь. И как это мне раньше в голову не пришло? – Но Констанс моя двоюродная сестра, тетушка, – заметил Джошуа. – Ну и что с того?
How perfectly . right it would be for you to marry the sister of your wards. I cannot imagine why I have not thought of this before now.” “Constance is my first cousin, Aunt,” he pointed out. “Cousins marry all the time,”
Знаешь, раз я твой опекун, а ты моя опекаемая, будет вполне благопристойно, если ты приоткроешь свое лицо побольше… с другой стороны, пыль, которую поднимает этот допотопный экипаж… ты ведь мало что знаешь обо мне и об этой поездке?
You know, since I am your guardian and you are my ward it would be quite appropriate for you to uncover more of your face – on the other hand the dust that is kicked up by this antiquated vehicle – you don’t really know much about me or this journey do you?’
Повернув голову назад, он обнаружил, что схвачен Баннором, недремлющим Стражем Крови, который опекал его в течение его предыдущего бреда. – Мы – Стража Крови, – сказал Баннор с несвойственной ему невыразительной интонацией. – В наших руках забота о Лордах.
Wrestling around, he found himself in the grasp of Bannor, the unsleeping Bloodguard who had warded him during his previous delusion. “We are the Bloodguard,” Bannor said in his toneless alien inflection. “The care of the Lords is in our hands.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test