Translation for "они понесли" to english
Они понесли
Translation examples
Необходимо немедленно провести расследование, чтобы убедиться, что преступники, совершившие эти нападения, понесли ответственность за свои действия.
Investigations must be carried out immediately to ensure that the perpetrators of those attacks were held accountable for their actions.
с) потери и затраты на ремонт повреждений, которые понесло судно, производящее паузку, а также потери, связанные с выводом его из эксплуатации.
(c) Losses and expenditure for repairing damage sustained by the vessel carrying out the lightening and losses related to its withdrawal from service.
253. ИООК утверждает, что в результате вторжения Ирака в Кувейт она понесла различные дополнительные расходы в связи со своей повседневной работой.
IOOC claims that, as a result of Iraq's invasion of Kuwait, it incurred various increased costs of operations in order to carry out its functions.
Правительство Союзной Республики Югославии несет ответственность за то, чтобы те, кто отдавал приказы или принимал участие в совершении этих преступлений, понесли соответствующие наказания.
It is the responsibility of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to ensure that those who ordered and carried out these crimes are not allowed to go unpunished.
377. "ДИВИ" заявила, что она понесла потери в связи с проектом строительства международного аэропорта в Басре ("проект аэропорта"), который осуществлялся этой компанией в Ираке.
DIWI alleged that it suffered losses arising out of the Basrah International Airport Project (the "Airport Project"), which it carried out in Iraq.
2.6 В заключение А.Б. заявляет, что семья Х. понесла огромные финансовые затраты в связи с возбужденным местными властями судебным делом.
2.6 Finally, A. B. argues that the H. family has had to carry a heavy financial burden as a result of the judicial proceedings instituted by the local authorities.
Лишь в нескольких случаях соответствующие расследования были проведены, а виновные предстали перед судом и понесли наказание либо на административном, либо на судебном уровне.
Only in a few cases had investigations been carried out and those responsible prosecuted and given appropriate sanctions, either at the administrative or the judicial level.
Эта резвая <<лошадка>> способна добиться великолепных результатов, если ею управляют сильные и умелые наездники, которые могут пришпорить ее для того, чтобы она понеслась во всю прыть вперед.
This runaway horse has the ability to carry very far those who are strong and skilled riders, who can cling to its back as it hurtles forth at great speed and with tremendous force.
Управление предпочитает получить вкладываемые средства вперед и произвести необходимые бухгалтерские операции в целях обеспечения того, что оплата соответствует тем затратам, которые оно понесло при проведении расследования.
The Office preferred to have seed money upfront and to perform the necessary accounting operations to ensure that payment was equal to the cost it had incurred in carrying out the investigation.
С учетом того, что лица, отвечавшие за высылку, не понесли наказания, арбитр посчитал, что компенсация должна быть достаточной, чтобы продемонстрировать, что государство, ответственное за эти действия, "признало тяжкое оскорбление", нанесенное истцу:
Given that the individuals who had carried out the deportation had not been punished, the umpire considered that the sum awarded needed to be sufficient in order for the State responsible to "express its appreciation of the indignity" inflicted on the claimant:
Раздавленного подняли и понесли;
The trampled man was picked up and carried;
Потом их взяли на руки и понесли вниз по каким-то ступенькам: несли, несли, свернули за угол скалы, и снова кругом гулко заклокотала вода;
Then they were picked up and carried down, down many steps, and round a corner.
Верховые соскочили с лошадей, подхватили раненого и понесли его в лавку, и в ту же минуту оба мальчика пустились бежать.
All the men jumped off of their horses and grabbed the hurt one and started to carry him to the store; and that minute the two boys started on the run.
Профессор Флитвик и профессор Синистра с кафедры звездочетов осторожно подняли и понесли Джастина в больничное крыло. А вот с Почти Безголовым Ником вышла заминка: как понесешь привидение?
Justin was carried up to the hospital wing by Professor Flitwick and Professor Sinistra of the Astronomy department, but nobody seemed to know what to do for Nearly Headless Nick.
Девушка взяла блюдо и осторожно понесла к своему столу. Рон таращился на нее, как на неземное диво. Привел его в чувство смешок Гарри.
The girl picked up the dish and carried it carefully off to the Ravenclaw table. Ron was still goggling at the girl as though he had never seen one before. Harry started to laugh. The sound seemed to jog Ron back to his senses.
Постепенно поднимаясь, оно раскололось, и из него появился колибри, который вознесся на самый верх; но потом воздушное течение понесло птичку вниз, ее перышки обвисли и обтрепались, а у самого дна сосуда она вновь исчезла в яйце.
As it rose in the jar, it cracked open and a hummingbird emerged, which was carried to the very top of the jar, but as it fell on the draught its feathers became bedraggled and damp again, and by the time it had been borne back to the bottom of the jar it had been enclosed once more in its egg.
Грязная вода раздалась, поглотила на мгновение жертву, но через минуту утопленница всплыла, и ее тихо понесло вниз по течению, головой и ногами в воде, спиной поверх, со сбившеюся и вспухшею над водой, как подушка, юбкой. — Утопилась!
The dirty water parted, swallowing its victim for a moment, but a minute later the drowning woman floated up and was gently carried downstream, her head and legs in the water, her back up, her skirt to one side and ballooning over the water like a pillow. “She's drowned herself!
Тебя подняли и понесли в Раздол, и на полпути вам встретились эльфы. – А чем Всадники прогневили реку? – Они исконные враги эльфов, а Элронд – владыка здешнего края. Когда враги подступают к Раздолу, река, по велению Элронда, разливается, и все живое гибнет в волнах.
Elrond’s folk met them, carrying you slowly towards Rivendell.’ ‘Who made the flood?’ asked Frodo. ‘Elrond commanded it,’ answered Gandalf. ‘The river of this valley is under his power, and it will rise in anger when he has great need to bar the Ford.
Понесли меня куда-то.
They carried me away.
Но меня все же понесло.
But I was still carried away.
Стоуна подняли и куда-то понесли.
Stone was hoisted and carried somewhere.
Затем они понесли Бачелора к дверям.
Together they carried the major to the door.
Старика Ачесона понесло.
Old Acheson got quite carried away.
Его куда-то понесли, как ему показалось, трое.
He was carried – by three men, he thought.
Вывалили и понесли через поле.
Slung thus, he was carried across the field.
Она проглотила меня и понесла дальше.
She swallowed me up and carried me along;
няня вынула ребенка и понесла его.
the nurse picked up the baby and carried it.
И вот беспомощный джип уже понесло по реке.
And they were carried helplessly along in the river.
Агентство не понесло убытков
No loss suffered by the Agency
Нападавшие также понесли потери.
The attackers also suffered losses.
В этих боях мы понесли потери.
We have suffered casualties in these battles.
Сельское хозяйство понесло следующий ущерб:
Agriculture suffered the following damage:
Обе стороны понесли потери в живой силе.
Both sides suffered casualties.
Моя страна также понесла потери.
My country has also suffered the loss of lives.
В ходе этой борьбы страна понесла многочисленные потери.
The country has suffered many casualties in this endeavour.
Обе стороны, как сообщается, понесли тяжелые потери.
Both sides reportedly suffered heavy casualties.
Непропорционально большие потери в конфликте понесли журналисты и журналистика.
Journalism and journalists suffered disproportionately in the conflict.
В том инциденте Организация Объединенных Наций понесла катастрофические потери.
The United Nations suffered devastating losses in that incident.
Они понесли невообразимую потерю.
They suffered an unimaginable tragedy.
– Они понесли большие потери.
They suffered heavy casualties.
Экспедиция понесла потери.
The expedition suffered losses.
Она и так понесла тяжелые потери.
She’s already suffered enough casualties.
– Ведь они понесли самые тяжелые потери.
“It is they who suffered the worst losses.”
Наибольший урон при этом понесли гуманитарные науки.
The humanities suffered the worst.
Мы все понесли тяжелую утрату.
All of us have suffered a terrible loss.
Орда понесла тяжелые потери.
The Horde had suffered terrible losses.
В результате и понесли самые большие жертвы.
As a result, they suffered most of the brutalities.
Самые тяжелые потери понесли Владетели.
The Estates suffered even more grievously.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test