Translation for "они бросают его" to english
Они бросают его
Translation examples
Вас бросают в тюрьму!
They throw you in jail.
Палестинцы, в свою очередь, тоже начали бросать камни.
Palestinians responded by throwing stones.
Иногда солдаты стреляют и бросают гранаты акустического действия.
Sometimes the soldiers shoot and throw percussion grenades.
Израиль подвергает палестинцев аресту и бросает их в тюрьмы.
Israel detains Palestinians and throws them in prison.
Представители обеих сторон начали бросать друг в друга камни.
Both sides started to throw stones.
Г-н Салек Базаид принимал участие в действиях преступного характера, в частности бросал камни в магазины, наносил повреждения частным автомобилям и бросал бутылки с горючей смесью.
Mr. Salek Bazaid had taken part in criminal activities such as throwing stones at shops, wrecking private cars and throwing Molotov cocktails.
Последние вели себя агрессивно, останавливали автомобили и бросали камни.
The latter became violent, stopping cars and throwing stones.
Комитет не должен огульно навешивать ярлыки и бросаться громкими словами.
The Committee must not simply throw around slogans and catchwords.
Когда полиция попыталась разогнать демонстрантов, они начали бросать камни.
When the police tried to disperse the demonstrators, they began to throw stones.
Студенты вышли из автобусов и начали бросать камни в поселенцев.
Students came out of the buses and started throwing stones at the settlers.
тотчас же стал он бросать в него всё из кармана.
he at once began throwing all the contents of his pockets into it.
Эта мысль заставляла меня не раз бросать книгу.
That thought has made me throw aside a book more than once.
Деревенские мальчишки завели привычку бросать камнями в окна дома Реддлов.
Boys from the village made a habit of throwing stones through the windows of the Riddle House.
— Так не можешь угадать-то? — спросил он вдруг, с тем ощущением, как бы бросался вниз с колокольни.
“So you can't guess?” he suddenly asked, feeling as if he were throwing himself from a bell-tower.
Покупая товар, он бросает деньги в обращение с тем, чтобы вновь извлечь их оттуда путем продажи того же самого товара.
By the purchase of his commodity he throws money into circulation, in order to withdraw it again by the sale of the same commodity.
Женщины кидают в нас своих младенцев и затем сами бросаются на наши клинки, чтобы дать мужчинам шанс атаковать нас.
The women throw their babies at us and hurl themselves onto our knives to open a wedge for their men to attack us.
Женщина сказала, что она нарочно держит под рукой всякие вещи, чтобы бросать в крыс, когда остается одна, а то они ей покоя не дают.
She said she had to have things handy to throw at them when she was alone, or they wouldn't give her no peace.
Просыпаясь, я ворошу верхнюю постель, бросаю на нее смятую ночную рубашку, посыпаю пудрой пол ванной и так далее.
When I wake up, I rumple up the top bed, I throw the nightgown on it sloppily and scatter the powder in the bathroom and so on.
— Срочное дело, Боуд, — отозвался мистер Уизли, который покачивался на пятках от нетерпения и бросал тревожные взгляды на Гарри.
“Urgent business, Bode,” said Mr. Weasley, who was bouncing on the balls of his feet and throwing anxious looks over at Harry.
Девушки бросают мне цветы, сигареты… бросают девушек!!!
Girls throwing flowers at me ... girls throwing cigarettes at me ...
– И не бросаться камнями.
“And no throwing with stones,”
- Потом плюнь на него и бросай.
Then spit on it and throw it.
– Я же сказал, что не надо ее бросать.
I said don't throw it.
— Бросайте какой-нибудь балласт!
    "Throw some ballast!
Там не бросают бомб.
They don’t throw bombs there.
– Хватай и бросай мне.
Grab it and throw it to me.
Ты можешь бросать оттуда гранаты! И бросает мне сумку с гранатами.
You can throw hand-grenades from there!’ He throws a sack of grenades at me.
Мне ли камнями бросаться?
Who was I to throw stones?
— Ты бросаешь, как Минди.
You throw like Mindy.
Селективное предоставление средств производства бросает нас, развивающиеся страны, в худший из миров.
Selective appropriation of the means of production puts those of us in the developing countries in the worst of worlds.
Сегодняшний мир бросает нам колоссальные вызовы в сфере разоружения и контроля над вооружениями.
Today's world puts tremendous challenges in front of us in the area of disarmament and non-proliferation.
Кроме того, в результате кризисов дети бывают вынуждены бросать школу и работать, чтобы помочь своим семьям.
In addition, as a result of crises, children may be pulled out of school and put to work to help their families.
Они ставят под вопрос международный режим ядерного нераспространения, создавая ситуацию, которая бросает ему самый настоящий вызов.
They put in question the international nuclear non—proliferation regime, creating a situation that poses a real challenge to it.
Государствам, обладающим ядерным оружием, регулярно бросают обвинения в том, что они возводят препоны на пути к прогрессу в области ядерного разоружения.
The nuclear—weapons States are regularly accused of putting obstacles in the path of progress on nuclear disarmament.
27. В Северной Богемии есть проблемы, связанные с тем, что проститутки бросают своих детей, не заботясь об их усыновлении или передаче в детские приюты.
27. In North Bohemia, there are problems about babies who are abandoned by prostitutes who do not bother to put the babies up for adoption or send them to orphanages.
будучи преисполнены решимости навсегда положить конец страданиям и потерям, порождаемым кассетными боеприпасами в процессе их применения, когда они не срабатывают так, как это предполагалось, или когда их бросают,
Determined to put an end for all time to the suffering and casualties caused by cluster munitions at the time of their use, when they fail to function as intended or when they are abandoned,
8. На данный момент практически повсюду директивные органы бросают все силы на ликвидацию "очагов возгорания", возникающих в глобальной финансовой системе, и на смягчение их последствий для реальной экономики.
8. Today, policymakers everywhere are focused on putting out the fires in the global financial system and containing their consequences for the real economy.
В рамках некоторых страновых операций осуществляются специальные инициативы по удержанию девочек в школах, поскольку число бросающих школу детей после первого года обучения все еще высоко.
Some country operations have put in place special initiatives for retaining girls in school, as the number of dropouts after the first years of schooling is still high.
Он призывает государство-участник разработать меры, в том числе контрольные механизмы и санкции, для обеспечения того, чтобы беременные учащиеся не бросали школу во время беременности и возвращались в нее после рождения ребенка.
It calls on the State party to put in place measures, including monitoring mechanisms and sanctions, to ensure that pregnant students stay in and return to school during and after pregnancy.
Положив руку на плечи связисту, он крикнул ему: – Бросай аппараты!
He put an arm around the signalman's shoulder, said: "Leave the equipment!
— Но я не бросал в Кубок пергамент с моим именем! — начал злиться Гарри.
“I didn’t put my name in that goblet!” said Harry, starting to feel angry.
— Теперь вы бросайте, — приказала Гермиона. Гарри с Роном бросили в стаканы каждый по волоску.
“Add yours, then,” said Hermione. Harry dropped Goyle’s hair into the middle glass and Ron put Crabbe’s into the last one.
— Я не бросал. — Гарри твердо посмотрел на Седрика. — Честное слово. — Ну да, ладно… Пока, — махнул ему Седрик.
“I didn’t,” said Harry, staring up at him. “I didn’t put it in. I was telling the truth.” “Ah… okay,” said Cedric.
Если мы еще одну ночь так прокопаем, придется на неделю бросать работу, пока волдыри не пройдут, – раньше, пожалуй, мы и ножа в руки взять не сможем.
If we was to put in another night this way we'd have to knock off for a week to let our hands get well-couldn't touch a case-knife with them sooner.»
Может, это вентиль? Я ткнул пальцем в квадрат с крестиком, расположенный в самой середке чертежа номер три, и спросил: «Что происходит при отказе этого вентиля?», — полагая, что услышу в ответ: «Это не вентиль, сэр, это окно». Однако один из них бросает взгляд на другого и произносит: «Ну, если откажет этот вентиль …» — и принимается обшаривать взглядом чертеж, шарит и шарит, к этому занятию подключается второй инженер, потом они некоторое время смотрят друг на друга, а потом поворачиваются ко мне, — рты у обоих приоткрыты, как у испуганной рыбы, — и наконец, говорят: — Вы абсолютно правы, сэр.
Maybe it’s a valve. I take my finger and I put it down on one of the mysterious little crosses in the middle of one of the blueprints on page three, and I say “What happens if this valve gets stuck?”—figuring they’re going to say “That’s not a valve, sir, that’s a window.” So one looks at the other and says, “Well, if that valve gets stuck—” and he goes up and down on the blueprint, up and down, the other guy goes up and down, back and forth, back and forth, and they both look at each other. They turn around to me and they open their mouths like astonished fish and say “You’re absolutely right, sir.”
Бросайте сюда головню, братья;
Put in the brand, brothers;
Бросайте ружья, мать вашу!
Put the fucking guns down.
Она бросала в автомат монету за монетой.
She was putting in more coins.
Бросайте оружие, или он умрет!
Put down your weapons, or he dies!
Он бросает их на пол, как мусор.
He puts them garbage-like down on the floor.
Бросай перо и иди сюда.
Put that pen away and come on over here.
– Люк! – Я бросаю сумки. – Что случилось?
I put my bags down. “Is everything OK?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test