Translation for "он это сделал" to english
Он это сделал
Translation examples
Однако автор убедительно изложил причины, побудившие его это сделать.
However, he provided a rational explanation as to why he did so.
Согласно государству-участнику автор мог бы обратиться с жалобой таким же образом, как он это сделал в отношении своего ареста и допроса.
According to the State party, the author could have lodged a complaint in the same way as he did against his arrest and interrogation.
Мы считаем, что Генеральный секретарь должен, как он это сделал в 2004 году, сыграть важную роль в преодолении разногласий, по которым сами стороны не могут договориться.
We believe that the Secretary-General should, as he did in 2004, play a role in bridging the differences on which the parties themselves cannot agree.
Имеет ли право представитель режима, который обвинил эту международную Организацию в предательстве по отношению к его стране, как он это сделал в своем заявлении сегодня, говорить о мире в Судане?
Does the representative of a regime that has accused this international Organization, as he did in his statement today, of betraying his country have the right to talk about peace in the Sudan?
Президент Клинтон неоднократно, как он это сделал и в своем выступлении в Дамаске, подчеркивал необходимость достижения всеобъемлющего мира в регионе в соответствии с резолюциями органа, обеспечивающего международную законность, и принципом "земля в обмен на мир".
More than once, President Clinton has stressed, as he did in his statement at Damascus, the need for a comprehensive peace in the region in accordance with the resolutions of international legality and the land-for-peace principle.
Другой сотрудник был наказан штрафом в размере 50% месячного жалования за то, что он не принял всех предписанных мер для недопущения драки между двумя осужденными, хотя он мог и должен был это сделать.
Another officer was punished by a fine amounting to 50 per cent of his monthly salary because he did not implement all prescribed measures in order to prevent fighting between two sentenced persons, although he was able to, and should have, done that.
Более того, сегодня мы дошли до того, что заместитель министра обороны Израиля Мордехай Гур может нагло заявлять, как он это сделал 6 июня 1993 года, что Израиль действительно обладает ядерным оружием и что он располагает возможностями осуществить бомбардировку арабских государств с применением такого оружия.
Indeed, we have reached the point today at which the Israeli Deputy Defence Minister, Mordechai Gur, can arrogantly declare, as he did on 6 June 1993, that Israel does possess nuclear weapons and that it has the capacity to bomb the Arab States with those devices.
5.13 Автор утверждает, что с учетом отношения в Австралии, и особенно в Департаменте обороны и по делам ветеранов, к близким отношениям между людьми одного пола, как это видно из отказа Департамента, признать действительность таких близких отношений17, неудивительно, что г-н С. ответил так, как он это сделал, в связи с документами, на которые ссылается государство-участник в пункте 4.11.
5.13 The author argues that given the Australian, and particularly the Department of Defence and Veteran Affairs', attitudes to same-sex relationships, as demonstrated by the Department's refusal to recognize the validity of such relationships, it is not surprising that Mr. C responded the way he did on the documents referred to by the State party at paragraph 4.11.
Он, например, утверждает, что Суд не давал АДС распоряжения о выделении сотрудника для содействия расследованию, хотя мог это сделать в соответствии с положениями Антидискриминационного акта; во время проведения расследования СРВ встал на сторону ПСНЮУ; Суд поставил автора в еще более неблагоприятное положение, проведя открытое слушание, а также сделав сообщение в средствах массовой информации и опубликовав постановление; во время слушания автору был передан для прочтения огромный объем документации в двух экземплярах, хотя дополнительного времени для этого предоставлено не было, если не считать отсрочки на несколько минут; из копии протокола пятидневного слушания видно, что у него не было достаточно времени для перекрестного опроса шести свидетелей ПСНЮУ; два свидетеля ПСНЮУ были мигрантами, чьи показания, данные в месте для дачи свидетельских показаний, не полностью совпадали с их письменными показаниями под присягой; СРВ позволил ПСНЮУ быть представленной официальным солиситором, тогда как автор не был никем представлен и не имел свидетелей.
He says, for instance, that it did not order the ADB to provide an officer to assist the enquiry, despite the fact that it could have done so under the provisions of the Anti-Discrimination Act; during the conduct of the enquiry the EOT gave advantage to the NSWFB; it further disadvantaged the author by conducting the hearing in public, reporting to the media and publishing the judgement; enormous amounts of duplicated documentation was given to him to read during the hearing, however, he was not given extra time to read it, except for a few minute adjournment; the transcripts of the five-day hearing show that he did not have sufficient time to cross-examine the six NSWFB witnesses; two of the witnesses brought by the NSWFB were migrants whose testimony in the witness box did not fully coincide with their affidavits; the EOT allowed the NSWFB to be represented by the Crown Solicitor against the unrepresented author without witnesses.
И он это сделал, Гарри.
And so he did, Harry.
И превознесли его больше, чем это сделал он сам.
You have shown him off now much more than he did himself.
И едва он это сделал, как наступила неестественная тьма, поглотившая и фонарь Волан-де-Морта, и свечу Морфина, поглотившая все… Пальцы Дамблдора крепко стиснули локоть Гарри, и оба снова всплыли в настоящее.
As he did so, an unnatural darkness fell, extinguishing Voldemort’s lamp and Morfin’s candle, extinguishing everything… Dumbledore’s fingers closed tightly around Harry’s arm and they were soaring back into the present again.
Кикимер видит шрам, значит, это правда, это мальчик, который остановил Темного Лорда, Кикимер удивляется, как он это сделал… — Мы все удивляемся, Кикимер, — сказал Фред. — А что тебе тут надо? — спросил Джордж.
Kreacher can see the scar, it must be true, that’s the boy who stopped the Dark Lord, Kreacher wonders how he did it—” “Don’t we all, Kreacher,” said Fred. “What do you want, anyway?” George asked.
О кудеснике Бильбо забыл на следующий день: память у хоббита была неважная, и поэтому он всё записывал в Табличку Дел. В этом случае запись была бы такая: ''Среда. Гэндальф. Чай''. Но вчера Бильбо так разволновался, что попросту забыл это сделать.
The next day he had almost forgotten about Gandalf. He did not remember things very well, unless he put them down on his Engagement Tablet: like this: Gandalf Tea Wednesday. Yesterday he had been too flustered to do anything of the kind.
— Протяните им руку дружбы сейчас, прежде чем станет слишком поздно, — продолжал Дамблдор, — не то Волан-де-Морт убедит их, как он это сделал раньше, что он единственный из всех волшебников сможет вернуть им их права и свободы! — Вы… вы это серьезно? — ахнул Фадж, качая головой.
“Extend them the hand of friendship, now, before it is too late,” said Dumbledore, “or Voldemort will persuade them, as he did before, that he alone among wizards will give them their rights and their freedom!” “You—you cannot be serious!” Fudge gasped, shaking his head and retreating further from Dumbledore.
Он распознал себя в тебе прежде, чем увидел тебя самого, а благодаря его неудачному покушению на твою жизнь ты обрел силы, которые впоследствии позволили тебе ускользнуть от него не один раз, а целых четыре. Между прочим, такое не удавалось ни твоим родителям, ни родителям Невилла, да и вообще никому на свете. — Зачем же он тогда это сделал? — Гарри не чувствовал своих рук и ног, их точно сковало холодом. — Зачем он пытался меня убить в тот первый раз? Почему не подождал, пока мы с Невиллом подрастем? Тогда он увидел бы, кто из нас опаснее, и напал на него…
He saw himself in you before he had ever seen you, and in marking you with that scar, he did not kill you, as he intended, but gave you powers, and a future, which have fitted you to escape him not once, but four times so far—something that neither your parents, nor Neville’s parents, ever achieved.” “Why did he do it, then?” said Harry, who felt numb and cold. “Why did he try and kill me as a baby?
Ну и что, если он даже это сделает?
And so what if he did?
Но так или иначе, он это сделал.
But anyway, he did it.
— Но он это сделал, так что теперь их два. — И что же?
“But he did, and so now there are two.”
— Вы думаете, это сделал он?
You think he did it?
И если он это сделал, так разрази меня...
if he did may I be ——-
- Я и не говорила, что он это сделал.
Never said he did.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test