Translation for "озерный край" to english
Озерный край
noun
Translation examples
80. Озеро Галадус (7,37 км2) расположено в регионе Подлясье в северо-восточной Польше и в западной части Озерного края Литвы.
Lake Galadus (7.37 km2) lies in the Podlasie region in north-eastern Poland and in the western part of the Lithuanian Lake District.
Да, Озерный край - это замечательно.
Oh, the Lake District's lovely.
Озерный край, Корнуэлл, Эксмур, Уэльс...
Lake District, Cornwall, Exmoor, Wales...
Это картографическое управление Озерного Края.
This is an Ordnance Survey of the Lake District.
И у вас был запасной вариант, с его исчезновением в Озерном Краю.
And then you had the fallback position of him disappearing in the Lake District.
Ты знаешь про тот кемпинг, который в Озерном краю, где люди намеренно портят себе жизнь.
The camping you know about is in the Lake District, where you deliberately make yourself miserable.
Почему человек инсценирует свою смерть в Озерном крае, а на самом деле стреляется здесь?
Why would a man stage his own death in the Lake District and actually do the deed down here?
Правительство Её Величества решило, что первоочередной задачей этих комитетов должна будет стать эвакуация гражданских лиц, исходя из определенной пропорции, в более безопасные области в Уэльсе, Озерном крае, части Нортамберленда, Мидлендса, юго-западной Англии, Дорсета,
Her Majesty's Government has decided that the first task of these emergency committees will be to implement the evacuation of a certain proportion of civilians to safer areas in Wales, the Lake District, parts of Northumberland, the Midlands, southwest England, Dorset,
По Озерному краю рассекает?
Walking in the Lake District?
Он пройдется по Озерному краю.
He would walk in the Lake District.
И вообще, такое ли уж дикое место – Озерный край?
Anyway, was the Lake District really a wilderness?
Все, что нужно, он получил от Озерного края.
He had got what he wanted from the Lake District.
Он знал, что Озерный край был весьма отдаленным районом Набу;
He knew the lake district was remote;
Виргинские Воды? Может быть, в Хенли-на-Темзе или в Озерный Край?
Virginia Water? How about Henley-on-Thames or the Lake District?
Я так рада, что мы приехали сюда, а не отправились в Озерный край.
I am so glad we came here instead of going to the Lake District.
– Я тоже, – сказал он. – Я исходил все Шотландское нагорье и Озерный край.
“I have too,” he said. “I have been on walking tours of the Scottish Highlands and the Lake District.
Знаешь, тогда в Озерном краю мне очень нужна была твоя помощь. – Господи!
But you know, I really needed your help that day in the Lake District.” “Oh God!
— Почему Мэтт не мог присмотреть за ними, если он жил где-то поблизости? — В Озерном крае.
“Why couldn’t this Matt look after them wherever it was he lived?” “In the Lake District.
noun
Дела не позволяют мне посмотреть весь озерный край.
My business won't allow me time away to visit all the Lake country.
Можно поехать в Озерный край, где о нас никто не узнает где мы будем в безопасности.
We can go to the lake country where no one will know... where we can be safe.
Еще и еще раз благодарю Вас за то, что Вы не захотели поехать в Озерный край.
I thank you, again and again, for not going to the Lakes.
В данное время ее помыслы сосредоточились на предстоящей поездке в Озерный край[24].
Her tour to the Lakes was now the object of her happiest thoughts;
Она уже приготовилась к путешествию в Озерный край, и ей казалось, что им для него вполне хватило бы времени. Приходилось, однако, соглашаться, не теряя при этом хорошего расположения духа. И вскоре она снова почувствовала себя счастливой.
she had set her heart on seeing the Lakes, and still thought there might have been time enough. But it was her business to be satisfied—and certainly her temper to be happy; and all was soon right again.
Еще дальше за холмами начинался финский озерный край.
Beyond, foothills led to the Finnish lake country.
А после конгресса поехали к ним на дачу в Озерный край… и там ходили с ними в сауну.
After the meeting we visited their summer place in the Lake Country... and took sauna with them.
Вильям поселился в Озерном крае,[9] вместе с белокурой шведкой, чей возраст абсолютно не поддавался определению, в то время как Джек без устали метался по притонам и злачным местам — сегодня в Сан-Франциско, завтра в Берлине, послезавтра в Париже — выплывая время от времени этаким развратным огоньком в дедовых глазах.
William lived in the Lake Country with a flaxen-haired Swede of some indefinite years; while Jack shuttled from fleshpot to fleshpot—Frisco, Berlin, Paris—appearing, on occasion, as a wicked glitter in Grandpere's eyes.
Во внутренних районах Африки, вплоть до озерного края, куда проникал мало кто из белых, Фуллер Баллантайн обнаружил — напечатанное имя отца вызвало прилив гордости, смешанной с печалью, — что первоклассный раб переходит из рук в руки всего за горсть фарфоровых бусин. Двоих можно было получить за допотопный мушкет, который в Лондоне стоил тринадцать шиллингов, или за двухдолларовое кремневое ружье.
In the interior of Africa, up near the lake country where few white men had ever reached, Fuller Ballantyne had discovered - her father's name in print gave her a prickle of pride and of melancholy, Fuller had discovered that a prime slave changed hands for a cupful of porcelain beads, two slaves for an obsolete Tower musket that cost thirteen shillings in London, or a Brown Bess musket that cost two dollars in New York.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test