Translation for "одна из стрел" to english
Одна из стрел
  • one of the arrows
Translation examples
one of the arrows
Мне нужна одна из стрел его убийцы.
I need one of the arrows from his murder.
Сломалась одна из стрел, за которую держалась Лостра, и ее чуть было не сбросило в воду.
The shaft of one of the arrows that Lostris was holding snapped, and she was almost thrown clear.
Король выиграл, но ему помогло везение: его стрела расщепила одну из стрел Чандры.
The king won, by dint of a very lucky shot that split one of Chandra’s arrows.
Одна из стрел в груди слона прошла глубже от тряски и пронзила сердце.
One of the arrows buried in the bull’s chest had worked itself in deeper and sliced open the heart.
Ближе всех был Еврипил, который подтянулся с фланга, — как раз вовремя, чтобы поймать плечом одну из стрел Париса.
Eurypylos was the closest, and came in from one side: just in time to collect one of Paris’s arrows in his shoulder.
И тогда этот юноша выходит вперед, мощным усилием сгибает лук и подносит к тетиве одну из стрел Геркулеса.
Then this youth steps forward.               "With a mighty effort he strings the bow and fits one of Hercules' arrows to the string.
Ленгар скользнул взглядом по брату, облизнул губы и поднял одну из стрел, выпавших из руки чужеземца.
Lengar glanced at his younger brother, licked his lips, then picked up one of the arrows that had fallen from the stranger's hand.
Уилл мгновенно обернулся и увидел, как еще один бормокин распрощался с жизнью, пронзенный одной из стрел Ворона, пригвоздившей сердце твари к позвоночнику.
Will spun and saw another gibberer thrashing its life out with one of Crow’s arrows pinning its heart to its spine.
Один бушмен преследовал стадо зебр и уже ранил одну отравленной стрелой, когда увидал, что вместе с ним за стадом гонится лев.
A Bushman was following a herd of zebras, and had just succeeded in wounding one with his arrow, when he discovered that he had been interfering with a lion, who was also in chase of the same animals.
Она схватила свой лук, висевший в петле на седле, сунула наконечник одной из стрел в огонь — и пустила эту стрелу вверх, по высокой дуге, так, что та упала в соломенную кучу… а за ней последовала вторая, третья, — пока все огромные кучи не начали испускать густые клубы дыма.
She pulled her bow from its saddle strap, set the tip of one of her arrows on fire and shot it up in a high arch into the straw, followed by a second and a third, until the huge piles slowly began to give off dense clouds of smoke.
Морейра Сезар внимательно разглядывает этот самодельный арбалет-плохо ошкуренное дерево, толстая тетива из бычьих жил, первобытное оружие, простое и безотказное. Полковник Тамариндо, капитан де Кастро стоят рядом. Морейра Сезар берет одну из стрел, заряжает арбалет и показывает корреспондентам, как он действует.
Moreira César carefully inspects the crossbow. It is a very primitive type, fashioned of unpolished wood and crudely strung, simple to use. Colonel Tamarindo, Olímpio de Castro, and the correspondents crowd round him. The colonel takes one of the arrows, fits it in the crossbow, shows the journalists how it works.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test