Translation for "обычные времена" to english
Обычные времена
Translation examples
Квартальные данные за февраль 1997 года показывают, что сезонно корректируемое соотношение среднего недельного заработка в обычное время (СНЗОВ) для взрослых мужчин и женщин, занятых полный день, составляло 83,2%.
February 1997 quarterly data indicate that, seasonally adjusted, the female—to—male ratio for average weekly, ordinary time earnings (AWOTE) for full—time adults was 83.2 per cent.
В обычное время мы бы посвятили большую часть времени пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи совместной деятельности по выработке и определению путей осуществления практических мер, направленных на достижение этих целей тысячелетия.
If these were ordinary times we would have by now spent the better part of the fifty-sixth session of the General Assembly working together to fine-tune and undertake concrete measures to attain these millennium goals.
24. Небольшое внимание, уделяемое возмещению ущерба − как на материально-правовом, так и на процедурном уровнях − женщинам, страдающим от насилия, контрастирует с тем фактом, что женщины зачастую являются объектом сексуальных и других насилий, причем не только во время конфликтов, но и в обычное время.
24. The little attention devoted to reparations, both at a substantive and procedural level, for women who suffer violence contrasts with the fact that women are often the target of both sex-specific and other forms of violence, not only in times of conflict but also in ordinary times.
Хорошо, познакомься мы в обычное время обычным способом,... мы просто поговорили бы о школах, в которых учились.
If we'd met in ordinary times in an ordinary way, we'd just about... be telling each other what schools we went to.
- Но ведь теперь не обычное время, правда?
      "But these aren't ordinary times, are they?
Чуть меньше годового дохода с имений в обычное время.
far less than the yearly yield of the estates in ordinary times.
— В обычные времена — да, — ответил Поулин, знаком призывая всех успокоиться.
In ordinary times, yes,' Paulin answered, waving a hand to the others
В обычные времена он потребовал бы кувшин с вином, чтобы отметить такое событие.
In ordinary times he would have called for wine to celebrate.
Как я уже говорил, в обычное время больше двух рабочих вам не дали бы.
At ordinary times, as I was saying, you would be expected to make use of not more than two labourers.
Но такая лихорадочная деятельность в обычное время в хороших и благоустроенных ульях бывает редким явлением.
But at ordinary times this fever will rarely occur in a strong and well-governed hive.
В обычное время в таком месте, как Тулькарм, можно было найти комнату за один-два фун-та в месяц.
In ordinary times, we could find a room in a place like Tulkarm for a pound or two a month.
В обычное время глаз занимает себя такими проблемами, как Где? — Насколько далеко? — Как и относительно чего располагается?
At ordinary times the eye concerns itself with such problems as Where? - How far? How situated in relation to what?
Но это не обычные времена, и мир ждет, что мы ответим быстро и решительно.
But these are not normal times and the world expects us to respond with speed and decisiveness.
Эритрея признает «разновекторные факторы», способствующие миграции даже в обычные времена.
Eritrea recognizes the push and pull factors that contribute to migration even during normal times.
В целом, это включает в себя управление ресурсами, как в обычное время, так и в ходе кризисов или неблагоприятных условий.
In general, this involves managing resources, both in normal times as well as during crises or adverse conditions.
26. Питание в тюрьмах должно обеспечиваться бесплатно для всех содержащихся под стражей и заключенных лиц ежедневно и в обычное время.
Prisons must serve sufficient food free of charge for all detainees and prisoners at normal times each day.
Следовательно, случаи применения пыток, имеющие место в период действия особых режимов, должны караться столь же сурово, как и в обычное время.
Any acts of torture committed under them would therefore be punished as severely as in normal times.
632. Заявитель утверждает, что в обычное время он располагает достаточными техническими средствами для борьбы с пожарами, проведения поисково-спасательных работ и оказания неотложной медицинской помощи.
The Claimant asserts that in normal times, its equipment was appropriate for fire, rescue and ambulance services.
К их числу относятся ритуалы, взаимные связи, традиционные знания и навыки, а также системы поддержки, позволяющие обеспечивать товары и услуги в обычное время и в период кризиса.
These include rituals, reciprocal relationships, traditional knowledge and skills and support systems that deliver products or services in normal times as well as in times of crisis.
7. Ссылка на другие международные обязательства не означает, что международные договоры, применимые в обычное время, будут по-прежнему в полной мере иметь свою силу при чрезвычайном положении.
The reference to other international obligations did not mean that international treaties applicable in normal times would continue to have their full effect in times of emergency.
42. Если права коренных народов на здоровье находятся под угрозой в обычное время, то в ситуациях, когда для снижения опасности бедствий мер не принимается, их возникновение ставит их в еще более уязвимое положение.
If the health rights of indigenous peoples are at risk in "normal" times, their vulnerability will be exacerbated in disaster situations where underlying disaster risks have not been addressed.
В обычное время нам насрать.
In normal times we wouldn't.
Но сейчас не обычное время.
But these aren't normal times.
Что ж, это благородно в обычные времена.
Well, that's a fine game in normal times.
В обычное время я не был бы так изобретателен, как сейчас.
In normal times, I would never have been as brilliant as I was just now.
– В обычное время, конечно, нет.
In normal times you would be right, of course.
Но сейчас не обычные времена и надо делать скидку.
But these are not normal times and one must make allowances.
Придется использовать его в обычное время.
Dess would have to use it in normal time.
- Завтра мы встречаемся в бальном зале в обычное время.
Tomorrow we will meet in the ballroom at the normal time.
Джонатан поднял глаза на луну. — Ну да. Обычное время.
Jonathan looked up at the moon. “Oh, yeah, normal time.
В обычное время немыслимо, чтобы кто-нибудь заглядывал в чужую почту.
In normal times it would be unthinkable for anyone to tamper with someone else’s mail.
— Клево. Знаешь, а ты и в обычное время не законченный неудачник.
“Cool. You’re not really a total loser in normal time, you know.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test