Translation for "обычное дело" to english
Обычное дело
Translation examples
the usual thing
— Что за денежные вопросы? — Обычное дело.
“What sort of money matters?” “The usual thing.
«Из-за чего вы погрызлись?» «О, обычное дело.
‘ “What did you quarrel about?” I asked. ‘ “Oh, the usual things.
– Самое обычное дело, – сказал Бриз. – Убийство.
Breeze said: “The usual thing in our business. Murder.
Ведь преемственность здесь, я думаю, более или менее обычное дело? – Так и есть, сьер.
It’s more or less the usual thing, I believe.” “It is, sieur.
— Как думаешь, чем сегодня закончится заседание? — А, обычное дело.
            "What do you suppose will happen downtown today?"             "Oh, the usual thing.
– Обычное дело. Охотники на оленей вцепились друг другу в глотки.
The usual thing--- reindeer hunters at each other's throats.
— Обычные дела. Внутренняя групповая динамика. Кажется, теперь это так называется.
‘The usual things. Internal group dynamics, I believe it is now called.’
Бедная Люси, даже не знаю, где она сейчас… — А что случилось? — Обычное дело.
Poor Lucy—I dunno where she is now. "What happened.?" "The usual thing.
Хойланд не обратил внимания на перепалку братьев. Обычное дело;
      Hoyland paid little attention to the exchange between the two brothers. It was a usual thing;
Я родом из региона, где стихийные бедствия, такие как ураганы и землетрясения, являются обычным делом.
I am from a region where natural disasters such as hurricanes and earthquakes are commonplace.
Эту возможность нельзя игнорировать, особенно в конфликтных и постконфликтных ситуациях, когда ненадежное хранение боеприпасов является обычным делом.
This possibility cannot be overlooked, particularly in conflict and post-conflict settings, where stockpile insecurity is commonplace.
Объясните им, что недоразумения - обычное дело.
Misunderstandings are commonplace
Это обычное дело, особенно среди военных.
This is commonplace, 'specially 'tween recruits
Кровь и смерть для тебя обычное дело.
You see blood and death as commonplace.
В этом районе крики - обычное дело.
He lived in a neighbourhood where screams were commonplace.
Этот уровень близости обычное дело в 2015?
Is this level of intimacy commonplace in 2015?
Аборты стали обычным делом. Но все равно страшно.
Abortions are commonplace now... but it's still traumatic.
То, что сегодня считается недозволенным, завтра будет обычным делом.
What is considered illicit today is commonplace tomorrow.
Это обычное дело, как вы знаете, на случай беременности или болезни.
It's commonplace, as you know, in cases of pregnancy and illness.
Учитывая столь большой куш, бои за главные охотничьи угодья - обычное дело.
With so much to gain, fights over prime hunting territory would be commonplace.
Конечно, чудо. Но чудеса сегодня вечером — обычное дело.
A miracle, of course. But miracles are commonplace this evening.
Стрельба в таком районе - обычное дело.
It looked like a neighborhood where gunfire was commonplace.
В то время волшебство было обычным делом, хотя и не называлось волшебством.
In that time magic was commonplace—though it was not called magic.
Но лишь несколько человек на памяти Дауда превратили для себя это путешествие в такое же обычное дело, каким оно стало для Годольфина.
But few in Dowd's experience had made such a commonplace of it as Godolphin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test