Translation for "общинные связи" to english
Общинные связи
Translation examples
В целом волонтерская трудовая активность, как правило, способствует усилению общинных связей и повышению качества жизни разных поколений.
Volunteer work activities in general tend to strengthen community ties and improve the quality of life across generations.
Половина учебного времени проводится на местах и отводится практической работе, работе в общинах и проведению научных исследований, направленных на укрепление общинных связей.
Half the training time is spent in the field, in practical work, community activities, and research studies aimed at strengthening community ties.
Сельское хозяйство на ОТК не получило значительного развития, однако следует отметить наличие прочных общинных связей и, как следствие, эффективность программ оказания помощи развитию мелкого предпринимательства.
There is very little agriculture in TCI, but community ties are stronger and programmes of assistance for small business development are thereby more successful.
Понятие "семья", которым будет оперировать исследование, будет означать расширенную семью или даже широкие общинные связи по смыслу статьи 5 Конвенции о правах ребенка.
The meaning of "family" which will be adopted by the study will include the extended family or even broader communal ties, in view of article 5 of the Convention on the Rights of the Child.
Мы считаем необходимым основывать политику и программы по предупреждению преступности на широком участии с использованием междисциплинарного подхода в целях укрепления общинных связей и формирования активной гражданской позиции.
We consider it essential that crime prevention policies and programmes be based on a participatory and multidisciplinary approach, so as to strengthen community ties and the exercise of citizenship.
Исследования этих субъективных показателей свидетельствуют о том, что ряд обособленных факторов, таких, как безработица, семейные и общинные связи, влияют на общую удовлетворенность жизнью, и их влияние не может быть сведено только лишь к материальной обеспеченности.
Research on these subjective measures suggests that several distinct factors - such as joblessness, family and community ties - contribute to overall life-satisfaction and their influence cannot be reduced to a single dimension of economic resources.
Утверждалось, что израильские власти платят торговцам наркотиками за то, что те развертывают свою деятельность в закусочных и других общественных заведениях на оккупированных Голанах, чтобы завлекать арабских юношей и тем самым подрывать семейные и общинные связи.
Drug dealers were allegedly paid by Israeli authorities to visit pubs and other places in the occupied Golan in order to attract Arab youth and thus destabilize family and community ties.
Культурные мероприятия также могут рассматриваться как особенно эффективное средство реализации стратегий сокращения масштабов насилия, поскольку помогают восстанавливать общинные связи, повышать уровень информированности о правах человека и служат каналом для снятия социальной напряженности.
Cultural activities may also be regarded as particularly effective for violence reduction strategies, as they help to restore community ties, raise awareness of human rights, and serve as a channel for social concerns.
a) выступала в качестве важного средства повышения роли всех прав человека в увязке с миром, демократией и развитием как руководящими принципами гармоничных международных отношений и прочных общинных связей в рамках всех стран в следующем столетии;
(a) Serve as an important vehicle for advancing the role of all human rights in conjunction with peace, democracy and development as the guiding principles for harmonious international relations and strong community ties within all nations in the next century;
Целые общины вынуждены переселяться − обычно на окраины города или в сельскую местность, где они с трудом находят средства к существованию и имеют мало возможностей для трудоустройства или ограниченный доступ к неформальным рынкам и где оказываются оборванными их общинные связи.
Entire communities are forced to relocate, generally to the outskirts of the city or to rural areas, where they find no means of subsistence, few employment opportunities or little access to informal markets, and where they find themselves removed from communal ties.
community links
Литовские татары сохранили крепкие общинные связи, этническую и религиозную самобытность, обычаи и традиции.
Lithuania's Tartars have preserved strong community links, ethnic and religious identity, customs and traditions.
Кроме того, достижение частичной или даже полной самообеспеченности является одним из средств повышения самооценки беженцев и укрепления общинных связей и структур в целом.
Moreover, attaining partial or even full self-reliance is a way for refugees to increase their self-esteem and in general to strengthen community links and structures.
137. Восстановление государственных структур, особенно на местном уровне, и налаживание общинных связей относятся к основным элементам стабильного процесса восстановления и миростроительства в постконфликтный период.
137. Rebuilding governance structures, especially at the local level, and community links are key elements of durable post-conflict rehabilitation and peace-building.
Кроме того, своей деятельностью они могут пытаться спасти то, что осталось от общества, поощряя восстановление общинных связей или содействуя реинтеграции в жизнь новых общин тех лиц, которые оказались перемещенными на постоянной основе.
Moreover, they can help to salvage what remains of society by encouraging the restoration of communal links or supporting the reintegration of permanently displaced persons into new communities.
Было отмечено, что ЮНИСЕФ следует уточнить свои подходы к развитию детей в раннем возрасте, включая доступ к родителям в домашних условиях и в рамках общин, связи между домами, общинами и школами и неформальные подходы.
It was said that UNICEF needs to clarify its approaches to ECD, including issues of access to parents in the home and community, links between homes, communities and schools, and non-formal approaches.
11. Переселение бедных семей из трущоб в новые жилые кварталы часто сопровождается незаконными принудительными выселениями и разрывом устоявшихся общинных связей внутри трущобных поселений и с прилегающими районами.
The transfer of poor households from slums to new housing areas often leads to unlawful forced evictions and the breakdown of existing community links within the slum settlements and with the surrounding areas.
43. Что касается мандата ЮНЕСКО, то в исследовании рекомендуется осуществить программу действий в интересах мира в регионе, главная цель которой состоит в восстановлении общинных связей и проведении педагогической работы по таким вопросам, как гражданство, история и роль женщин в жизни общества, с акцентом на половые насильственные преступления.
43. In terms of the mandate of UNESCO, the study recommends that a programme of action for peace be undertaken in the region with the main objective of restoring community links and carrying out pedagogic work on subjects such as citizenship, history and the place of women in society, with a focus on crimes of sexual violence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test