Translation for "общество и закон" to english
Общество и закон
Translation examples
Они зависят, причем даже в большей степени, чем взрослые, -- от той защиты, которую в мирное время обеспечивают семья, общество и закон.
They depend, even more than adults do, on the protection afforded in peacetime by family, society and law.
Однако такие гарантии не применяются в случаях, когда задержание осуществляется в соответствии с Законом № 17/2002 о защите общества и Законом № 3/2004 года о борьбе с терроризмом.
However, these guarantees do not apply where individuals are detained under Law No. 17 of 2002 on the Protection of Society and Law No. 3 of 2004 on Combating Terrorism.
1998 год - основной докладчик по вопросу о роли НПО в процессе социального развития и разработки политики на китайско-канадском семинаре по вопросам, касающимся гражданского общества и закона о правах человека;
1998 -- Keynote speaker on NGO's Role in Social Development and Policy Formulation at Sino-Canadian Seminar on Civil Society and Law of Human Rights
В июле 1998 года министерство социальных дел опубликовало буклет о правах и обязанностях проживающих в Исландии иностранцах, содержащий также практическую информацию об исландском обществе и законах Исландии и о структуре наиболее важных учреждений.
The Ministry of Social Affairs had published a booklet in July 1998 on the rights and duties of foreigners in Iceland, together with practical information on Icelandic society and law and on the most important institutions.
В качестве примеров таких мероприятий можно привести конференции "Гендерные проблемы, общество и закон" и "Торговля женщинами", проводившиеся Министерством юстиции, а также конференцию "Женщины в составе рабочей силы: вызовы и возможности", организованную Министерством промышленности, торговли и труда.
For example - "Gender, Society and Law" and "Trafficking in Women" Conferences held by the Ministry of Justice and "Women in The Labor Force - Challenges and Opportunities", held by the Ministry of Industry, Trade and Labor. Women with Disabilities
34. Одним из факторов, способствующих уязвимости мигрантов, является незнание ими общества, языка, законов и практики принимающей страны, в результате чего они меньше знают о своих правах, а следовательно, и менее способны отстаивать их.
34. One of the factors contributing to the vulnerability of migrants was lack of familiarity with the society, language, laws and practice of the host country, as a result of which migrants were less aware of their rights and, consequently, less able to assert those rights.
:: Совместно с Фондом Фридриха Эберта (ФФЭ) КАМП принимала участие в проведении китайско-немецкого диалога по правам человека, проходившего ежегодно с 1999 по 2006 год, посвященного вопросам, касающимся женщин, молодежи, гражданского общества, законодательства/законов.
:: Co-sponsored with Friedrich Ebert Stiftung of Germany (FES) the Sino-Germany Human Rights Dialogue from 1999 to 2006 annually, covering the subjects on women, youth, the civil society, legislation/laws, etc.
Хотя за последнее десятилетие Турция внесла важные поправки в Конституцию и соответствующие законы в целях установления полного равенства между женщинами и мужчинами, обеспечения более эффективной защиты прав женщин и повышения статуса женщин в обществе, эти законы не реализуются на практике в достаточной мере.
While in the last decade, Turkey has made significant amendments in her Constitution and relevant laws in order to establish full equality between men and women, to better protect women's rights and advance the status of women in society; these laws are not reflected in practice to a sufficient extent.
18. Министр, на которого возложены гендерные вопросы и вопросы насилия в семье (а именно министр МТСДРВ), является должностным лицом, отвечающим за осуществление закона № 9970 от 24 июля 2008 года "О гендерном равенстве в обществе" и закона № 9669 от 18 декабря 2006 года "О мерах борьбы с насилием в семье" и за деятельность государственных органов, занимающихся гендерными вопросами и вопросами насилия в семье.
18. The minister in charge of gender issues and domestic violence (namely the Minister of MLSAEO) is the responsible authority for implementation of Law no 9970, of 24.07.2008 "On Gender Parity in Society" and Law no 9669, of 18.12.2006 "On Measures Against Domestic Violence", and of state bodies on gender issues and domestic violence.
В Японии Базовый закон о формировании развитого информационно-телекоммуникационного сетевого общества ("Базовый закон об ИТ"), вступивший в силу 6 января 2001 года, требует от правительства разработки базовой стратегии по содействию формированию развитого ИТ-сетевого общества ("Электронная стратегия Японии"), а также требует от него подготовки официальной статистики, касающейся ИКТ.
In Japan, the Basic Law on Formation of an Advanced Information and Telecommunications Network Society ("Basic Law on IT"), which came into force on 6 January 2001, requires the Government to devise a basic strategy ,to promote the formation of an advanced IT network society (the "E-Japan Strategy"), and also requires it to prepare official statistics related to ICT.
Признавая этот факт, мы защищаем как нарушителя, так и общество, чьи законы он попирает.
Recognizing this fact protects the violator as well as the society whose law he attacks.
society and the law
Как правовой каркас государства и общества, Основной Закон требует защиты.
As the legal backbone of the State and of society, the fundamental law requires safeguards.
Он также доказал это, открыв сердца и великодушно протянув руку тем, кто бросил вызов обществу и законам республики.
They proved this also by opening their hearts and extending the hand of generosity to those who had defied society and the laws of the Republic.
Человеческое достоинство; отношения между индивидом и обществом; Основной закон; Конституция Китая; формулирование и утверждение собственных ценностей
Human dignity; relationship between individual and society; the Basic Law; Chinese Constitution; formulating and verifying one's own values
Власти принимают во внимание вклад того или иного лица в жизнь общества на законной и продуктивной основе и по-прежнему призывают незаконных иммигрантов урегулировать свой статус, независимо от национального или расового происхождения.
The authorities took into account a person's contribution to society on a lawful and productive basis, and continued to encourage illegal immigrants to regularize their status, regardless of national or racial origin.
Семья является основой общества, и закон определяет способы ее охраны и защиты ее законного существования, укрепления семейных уз и ценностей, обеспечения ухода за ее членами и создания необходимых условий для развития их способностей и возможностей.
:: The family is the basis of society and the law regulates the means of protecting it, safeguarding its legal existence, reinforcing its ties and values, providing care for its members and creating suitable conditions for the development of their aptitudes and capabilities.
Мы живем в обществе, регулируемом законами, и все государства -- члены Организации Объединенных Наций, подписавшие Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и Международный пакт о гражданских и политических правах в 1966 году признают это.
We live in societies ruled by law, and all Member States of the United Nations having signed the International Pacts concerning Economic, Social and Cultural Rights and Concerning Civil and Political Rights of 1966 accept this.
Женщины в Марокко имеют более высокий статус в обществе благодаря законам, направленным на защиту прав женщин, но при этом их очень беспокоит положение их сестер в тиндуфских лагерях, где три поколения выросли в чрезвычайно тяжелых условиях.
Women in Morocco were enjoying a higher status in society thanks to laws introduced to protect women's rights, but were saddened by the situation of their sisters in the Tindouf camps, where three generations had grown up in very harsh conditions.
Постепенно все, что было связано с феями и их страной, стало вызывать безотчетный ужас, и общество следовало закону, не желая думать о существовании фей.
Gradually, an almost physical horror came to be felt for anything connected with the Fairies and Fairyland, and society followed the law in completely ignoring their existence.
Но вы, рабы, – согласен, быть рабами участь незавидная, – но вы, рабы, мечтаете об обществе, где закон развития будет отменен, где не будут гибнуть слабые и неприспособленные, где каждый неприспособленный получит вволю еды, где все переженятся и у всех будет потомство – у слабых так же, как у сильных. А что получится?
But you slaves—it is too bad to be slaves, I grant—but you slaves dream of a society where the law of development will be annulled, where no weaklings and inefficients will perish, where every inefficient will have as much as he wants to eat as many times a day as he desires, and where all will marry and have progeny—the weak as well as the strong. What will be the result?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test