Translation for "обращаться с" to english
Обращаться с
Translation examples
handle with
И обращаться с ними нужно очень осмотрительно.
They need to be handled with great care.
Обращаться с продуктом в атмосфере инертного газа.
Handle under inert gas.
С историческим периодом, подобным этому, следует обращаться деликатно.
Periods such as this need to be handled delicately.
Их учат не залечивать раны, а обращаться с оружием.
They are taught how to handle arms not to heal wounds.
как обращаться с символами с диакритическими знаками при поиске?
How should accented characters be handled in searches?
Но нам следует уметь с ними обращаться.
We should know how to handle them.
Обращаться с содержимым и хранить его в атмосфере инертного газа/...
Handle and store contents under inert gas/....
С ним грубо обращались, и его не проинформировали о каких-либо предъявленных обвинениях.
He was roughly handled and not informed of any charges.
Эти дети проходят религиозное обучение, а также учатся обращаться с оружием.
These children receive religious instruction and learn to handle weapons.
- Если обращаться с ними аккуратно...
- If handled with care...
Обращайтесь с ним с особой осторожностью.
Handle with extreme caution.
Он должен быть обучен... обращаться с...
He needs to be handled... handled with...
С вашими средствами обращаются с предельной конфиденциальностью.
Your funds are being handled with the utmost discretion.
Я должна была на ней написать "обращаться с осторожностью".
I should have wrote "handle with care" on that one.
Мой новый сериал называется "Обращаться с Осторожностью" моего персонажа зовут Джек Обращаться он полицейский на пенсии, который делит квартиру с преступником на пенсии.
Thanks, Bret. My new show's called Handle With Care. I playJack Handle, a retired cop... who shares an apartment with a retired criminal.
— А ты с фактами обращаться умеешь?
“And you know how to handle the facts?”
по крайней мере, половина дела в том, как с фактами обращаться умеешь!
at least half the game is knowing how to handle the facts!
— Эх, ничего себе, — говорит он, — вы что же, и с очищенным веществом собираетесь так обращаться?
He said, “Uh, you’re going to handle it like that when it’s purified too?
Похоже, ему требовались усилия, чтобы вспомнить тот вечер. — Да… он вроде спросил, чем я занимаюсь. А я ему рассказал, что лесником при школе работаю… Он меня еще спрашивал… э-э… про зверей разных, за которыми я тут присматриваю… Ну, я ему ответил… А потом сказал, что всегда… ну… мечтал дракона иметь… А потом… Плохо я помню, он мне все время выпивку покупал… Сейчас, сейчас… Ага, он потом сказал, что у него яйцо есть и коли я хочу, мы на него можем в карты сыграть… И еще… вот… спрашивал меня, умею ли я с драконами обращаться.
“Yeah… he asked what I did, an’ I told him I was gamekeeper here… He asked a bit about the sorta creatures I took after… so I told him… an’ I said what I’d always really wanted was a dragon… an’ then… I can’ remember too well, ’cause he kept buyin’ me drinks… Let’s see… yeah, then he said he had the dragon egg an’ we could play cards fer it if I wanted… but he had ter be sure I could handle it, he didn’ want it ter go ter any old home… So I told him, after Fluffy, a dragon would be easy…”
Как с ней обращаться?
How is she to be handled?
— Они не умеют обращаться с этим старьем.
“They can’t handle it.
Они умеют обращаться с ружьем.
They know how to handle a gun.
С ним необходимо обращаться осторожно.
Hell need careful handling.
Ведь он же умеет обращаться с женщинами.
He was a master at handling women.
– Он не умеет обращаться с лекарствами.
“He can’t handle the medicine.
И тебе лучше обращаться с ним поаккуратнее.
And you’d better handle it carefully.
- С оружием обращаться умеете?
“Can you handle a gun?”
Разве забыла, как он обращался с Дэвидом?
Just as he handled David.
Только обращаться с ним следовало осторожно.
It merely needed careful handling.
С задержанными обращаются гуманно.
Detainees are treated humanely.
Как с вами обращались?
How did they treat you?
Этот принцип применим как к тому, как государства обращаются со своими гражданами, так и к тому, как государства обращаются друг с другом.
This principle applies both to how States treat their citizens and to how States treat each other.
С ним, однако, не обращались жестоко.
He was nevertheless not ill-treated.
Он ко мне обращался не как к другу или знакомому.
I was not treated as a friend or an acquaintance.
муж жестоко обращается с женой;
That the husband treats her with cruelty
Замечание: с задержанными обращаются гуманно.
Observation: Detainees are treated humanely.
С ними обращаются как с жертвами, а не как с заключенными.
They were treated as victims and not as detainees.
Она отметила, что с большинством несовершеннолетних правонарушителей обращаются, как со взрослыми, и рекомендовала иным образом обращаться с правонарушителями, не достигшими 18 лет.
It noted that most of the juvenile offenders are treated as adults and recommended that offenders under 18 be treated in a different manner.
Обращаться с человеком...
To treat a man...
Обращайся с ним хорошо.
Treat him well.
Обращайтесь с ними ласково.
- Treat them kindly.
Обращайся с ней хорошо.
Treat her well.
Обращайтесь с ней осторожно.
Treat it carefully.
А как в Англии обращаются с прислугой?
How is servants treated in England?
Если так у вас теперь обращаются с учителями…
If that’s how you treat teachers these days—”
Обращаются хуже, чем с собакой.
They treat them worse than dogs.
Вам хочется, чтобы они именно так с девушками и обращались?
Is that the way you want ‘em to treat the girls?”
Почему с ним обращаются как с непослушным ребенком?
Why was everyone treating him like some naughty kid?
Лично я обращаюсь с ним как с другими учениками.
Personally, I try and treat him like any other student.
С тобой обращались плохо, вот ты и решил удрать.
You've been treated bad, and you made up your mind to cut.
Я давно говорила: волшебникам еще придется заплатить за то, как они обращаются с домовиками.
I’ve said all along that wizards would pay for how they treat house-elves.
Вы же знаете Флитвика — обращался с ней как с гостьей, как будто она ему совсем не мешала.
You know what Flitwick’s like, he treated her like a guest, didn’t seem to bother him at all.
Ясное дело, Малфой рассчитывал, что с ним будут обращаться не хуже, чем с Гарри и Забини, а может, даже и лучше.
He could tell that Malfoy had expected to be treated like Harry or Zabini;
Обращайся с людьми так, как хочешь, чтобы обращались с тобой.
You treat folk the way you’d want to be treated.
Они обращались с ним хорошо.
They treated him well.
Я хочу обращаться с тобой так же хорошо, как ты всегда обращалась со мной.
I want to treat you as well as you’ve treated me all along.
Обращайся с ним уважительно.
Treat it with respect.
Потому что никто не имеет права обращаться с ними так, как с ними обращались?
Because no one has the right to treat them as they have been treated?
– С ним хорошо обращаются?
«Is he being treated well?»
Хорошо со мной обращаются.
They treat me well.
Она что, ищет себе оправдания, причину обращаться с ним так, как я хочу, чтобы она обращалась с ним?
Is she seeking self justification, reasons to treat him as I wish her to treat him?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test