Similar context phrases
Translation examples
Эти публикации можно получить, обратившись в секретариат с соответствующей просьбой.
The publications are available on request by contacting the secretariat.
С таким же предложением он обратился к региональным учреждениям.
It has also contacted regional institutions in this connection.
Вы можете также непосредственно обратиться в секретариат.
You can also contact the secretariat directly.
Все, кто хотел бы играть за сборные своих факультетов, должны обратиться к мадам Трюк.
Anyone interested in playing for their house teams should contact Madam Hooch.
При появлении Черной Метки над жилым домом или любым другим строением НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ВХОДИТЕ ВНУТРЬ и немедленно обратитесь в Управление мракоборцев.
Should the Dark Mark appear over any dwelling place or other building, DO NOT ENTER, but contact the Auror office immediately.
Если у вас возникло впечатление, что кто-то из членов семьи, коллег, друзей или соседей ведет себя необычно, немедленно обратитесь в Группу обеспечения магического правопорядка.
Should you feel that a family member, colleague, friend, or neighbor is acting in a strange manner, contact the Magical Law Enforcement Squad at once.
— Вы обратились в полицию Буффало? — Конечно.
said Frears. "You contacted the Buffalo police?" "Of course.
Я порекомендовал ему обратиться к судебному следователю.
I told him to contact the examining magistrate.
— Вам бы следовало обратиться к губернатору Куманы.
You should have contacted the governor of Cumana.
а) непосредственно обратиться к уполномоченному должностному лицу; или
(a) Speak directly to the officer-in-charge; or
Поэтому она обратилась с просьбой о разрешении поговорить с техниками.
It therefore requested to speak with the technicians.
Но прежде чем обратиться к вам, я решил выслушать вас.
But before speaking to you, I decided to listen to you.
Некоторые представители обратились с просьбой предоставить им слово по порядку ведения заседания.
A number of representatives wish to speak on points of order.
Два представителя обратились с просьбой разрешить им выступить по порядку ведения заседания.
Two representatives have requested to speak on a point of order.
Гвинея-Биссау обратилась с просьбой предоставить ей слово по порядку ведения заседания.
Guinea-Bissau has asked to speak on a point of order.
Ряд представителей обратились с просьбой выступить в осуществление права на ответ.
A number of representatives have asked to speak in exercise of the right of reply.
Ряд делегаций обратились с просьбой выступить в осуществление права на ответ.
A number of delegations have asked to speak in exercise of the right of reply.
Воины стояли, указывая на стену, и переговаривались между собой, когда к ним обратился Торин:
As they stood pointing and speaking to one another Thorin hailed them: “Who are you,”
Ей не хотелось разговаривать с кем-нибудь другим, и у нее не хватало духу обратиться к нему.
She was in no humour for conversation with anyone but himself; and to him she had hardly courage to speak.
Заговорил же с чрезвычайною серьезностию, так что все вдруг обратились к нему с любопытством.
It seemed as if he were not intending to speak at all, when suddenly he intervened in such a serious voice that everyone looked at him with interest.
— Нам неизвестно, как это могло произойти, — обратился Дамблдор к присутствующим. — Но иного выхода нет.
“How this situation arose, we do not know,” said Dumbledore, speaking to everyone gathered in the room.
Но коли она вас обласкала и одарила, стало быть, вы тоже волхвы и чернокнижники? – Он холодно обратился к Леголасу и Гимли: – А вас что не слышно, молчуны?
But if you have her favour, then you also are net-weavers and sorcerers, maybe.’ He turned a cold glance suddenly upon Legolas and Gimli. ‘Why do you not speak, silent ones?’ he demanded.
— Понимаешь, — Дамблдор снова обратился к Гарри, как будто дядя Вернон не вмешивался в их разговор, — если завещание вступило в силу, тебе в наследство, кроме дома, достался еще и…
Dumbledore said, turning back to Harry and again speaking as though Uncle Vernon had not uttered, “if you have indeed inherited the house, you have also inherited—”
По узкой улочке от Фонтанного Двора навстречу шел человек в черно-белом, и Пин решил с горя обратиться хотя бы к нему, но тот и сам подошел.
Presently he noticed a man, clad in black and white, coming along the narrow street from the centre of the citadel towards him. Pippin felt lonely and made up his mind to speak as the man passed; but he had no need. The man came straight up to him.
Элизабет была готова поддержать разговор, но она сидела между Шарлоттой и мисс де Бёр. Первая была целиком занята тем, что прислушивалась к словам хозяйки, а вторая ни разу на протяжении обеда не обратилась к Элизабет.
Elizabeth was ready to speak whenever there was an opening, but she was seated between Charlotte and Miss de Bourgh—the former of whom was engaged in listening to Lady Catherine, and the latter said not a word to her all dinner-time. Mrs.
Почему вы думаете, что Вражье Кольцо можно лишь спрятать или уничтожить? Раз уж оно очутилось у нас, надо обратить его против хозяина. Свободным Витязям Свободного Мира оно поможет сокрушить Врага.
Why do you speak ever of hiding and destroying? Why should we not think that the Great Ring has come into our hands to serve us in the very hour of need? Wielding it the Free Lords of the Free may surely defeat the Enemy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test