Similar context phrases
Translation examples
verb
В канун Торжества, мы облачаемся в гейский наряд кевларовый бронежилет асбестовые чулки и бочку и если бабушкин торжественский фруктовый пирог критической массы достигнет его можно отправить прямо в задницу Санте
On Xmas Eve, we don our gay apparel Kevlar vests, asbestos stockings and a barrel And if Grandma 's Xmas fruitcake finally reaches critical mass
Позднее он безучастно стоял, когда два дьякона облачали его, не противясь их действиям и не отклонив чашу, которую велел ему выпить хладноглазый Горони после того, как они закончили.
Later he still stood mute as two deacons vested him, not resisting their ministrations or the cup which a cold-eyed Gorony commanded him to drink when they had done.
Потом он мылся, приводил в порядок бороду, напомаживал усы, окутавшись душистыми парами одеколона, и облачался в белый льняной костюм, жилет, мягкую шляпу и сафьяновые туфли.
Then he bathed, arranged his beard and waxed his mustache in an atmosphere saturated with genuine cologne from Farina Gegenüber, and dressed in white linen, with a vest and a soft hat and cordovan boots.
verb
Может, в былые времена здесь облачались первосвященники.
In days gone by, this would have been a place where the High Priests robed.
Я сказала папочке, что большинство гостей скорее всего придут в парадных мантиях, но он считает, что на свадьбу лучше всего облачаться в солнечные цвета — на счастье, понимаешь?
I told Daddy most people would probably wear dress robes, but he believes you ought to wear sun colors to a wedding, for luck, you know.
Несчастных облачали в желтые балахоны и остроконечные колпаки.
All wore yellow robes and peaked caps.
Крепкую фигуру облачали модные шелковые одеяния.
Fashionable silk robes clothed his muscular physique.
Потом мы облачаемся в мантии и ризы, и бог говорит с нами впрямую.
And then we dress in robes and the Lord speaks directly to us.
К сожалению, сейчас не ко времени было облачаться в пурпурную мантию и заниматься обращением в свою веру.
Unfortunately, this wasn't the time to don his purple robes and go proselytizing.
Однажды вечером он облачался в снос персидское одеяние, и я расправлял на нем складки.
One evening before supper, he had put on his Persian robe, and I was draping the folds for him.
Я как раз облачался в свой балахон, когда рядом послышалось лязганье и прерывистый рык раздолбанного мотора.
I was shrugging into my robe when I heard a car coming in, engine rumbling and rattling.
Засим он облачался в запятнанные кровью одежды и отправлялся вершить свое дело — искоренять еретиков.
Then he’d don his blood-splattered robes and go to work, rooting out heretics.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test