Translation for "они облачаются" to english
Они облачаются
Translation examples
they put on
Суд выявил нарушение положений статьи 6 Европейской конвенции, которая гарантирует право на справедливое судебное разбирательство, поскольку заявитель был призван на службу в армии вопреки его воле и предстал перед военным судом по обвинению в девяти эпизодах злостного неповиновения в связи с его неоднократным отказом облачаться в военную форму.
The Court found a violation of article 6 of the European Convention which guarantees the right to fair trial since the applicant had been incorporated into the army against his will and then tried by a military court on nine charges of persistent disobedience relating to successive incidents when he had refused to put on a military uniform.
Ну и я тоже, чтобы не выглядеть среди них белой вороной, облачался в старенькую майку и поношенные штаны.
So I put on an old undershirt, some old pants, and so forth, so I wouldn’t look too peculiar.
Спархок начал облачаться в доспехи.
Sparhawk began to put on his armour.
он называл это – облачаться в парадный костюм.
He called this putting on full dress.
Они стали облачаться в белые одноразовые комбинезоны.
They unfold disposable white coveralls, start putting them on.
Наконец я облачаюсь в треники, которые волочатся по полу.
Last, I put on the sweatpants, which pool over my feet.
Он вернулся к своим друзьям и начал облачаться в доспехи.
He returned to the others and began to put on armor and weapons.
Он надевает очки, облачается в сорочку, повязывает галстук.
He puts his glasses on. He buttons his shirt and ties his tie.
Но гости тем не менее с благодарностью приняли одежду и начали облачаться.
They were glad to get the clothing and blankets, and they murmured their thanks before putting them on.
Да, кстати, Вэнион уже отдал приказ нашим братьям облачаться в доспехи.
Oh, by the way, Vanion's got our brothers putting on their armour.
Тем временем Софи с Майклом облачались в лучшие наряды и открывали лавку.
Meanwhile Sophie and Michael put on their fine clothes and opened the shop.
Вполне обоснованная обеспокоенность по поводу здоровья людей, безопасности продуктов питания, окружающей среды, благосостояния трудящихся и даже прав человека, включая права коренных народов - а теперь еще и "социального демпинга", - используется для того, чтобы облачать в различные одежды политику неприкрытого протекционизма.
Legitimate concerns over health, food safety, the environment, workers' welfare, and even human rights, including the rights of indigenous peoples - and now "social dumping" - are being invoked to clothe in various guises policies of naked protectionism.
Я сел, потянулся за одеждой и принялся облачаться.
I sat up. I reached for my clothes, began to dress.
Крепкую фигуру облачали модные шелковые одеяния.
Fashionable silk robes clothed his muscular physique.
Ладно, облачаемся во все эти наряды и пойдем поищем дока.
Now let's get into those clothes and go see Doc.
— Но ты — человек. Ты просто облачился в этот корабль, как другие облачаются в одежды.
“You’re just wearing this ship the way other men wear clothes.”
Орр, ты идиот! Облачаюсь в одежду брата Эбберлайн Эррол.
Orr, you are a fool. I dress in the clothes of Abberlain Arrol's brother.
а вот жители Ньюхевена как раз вечно страдали, когда приходилось облачаться в официальный костюм.
it was the Newhavenese who were miserable in the formality of any clothing.
Худощавый брат неизменно облачался в пальто поверх полного комплекта одежды.
The thin brother wore, invariably, an overcoat over a bundle of clothes.
Ребенка облачали в роскошные одежды, но он не придавал этому абсолютно никакого значения.
The boy had been attired in the finest clothes, but did not seem to value them in the least.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test