Translation for "они облачаются" to english
- they put on
- they clothed
Similar context phrases
Translation examples
Суд выявил нарушение положений статьи 6 Европейской конвенции, которая гарантирует право на справедливое судебное разбирательство, поскольку заявитель был призван на службу в армии вопреки его воле и предстал перед военным судом по обвинению в девяти эпизодах злостного неповиновения в связи с его неоднократным отказом облачаться в военную форму.
The Court found a violation of article 6 of the European Convention which guarantees the right to fair trial since the applicant had been incorporated into the army against his will and then tried by a military court on nine charges of persistent disobedience relating to successive incidents when he had refused to put on a military uniform.
Ну и я тоже, чтобы не выглядеть среди них белой вороной, облачался в старенькую майку и поношенные штаны.
So I put on an old undershirt, some old pants, and so forth, so I wouldn’t look too peculiar.
Они стали облачаться в белые одноразовые комбинезоны.
They unfold disposable white coveralls, start putting them on.
Наконец я облачаюсь в треники, которые волочатся по полу.
Last, I put on the sweatpants, which pool over my feet.
Он вернулся к своим друзьям и начал облачаться в доспехи.
He returned to the others and began to put on armor and weapons.
Он надевает очки, облачается в сорочку, повязывает галстук.
He puts his glasses on. He buttons his shirt and ties his tie.
Но гости тем не менее с благодарностью приняли одежду и начали облачаться.
They were glad to get the clothing and blankets, and they murmured their thanks before putting them on.
Да, кстати, Вэнион уже отдал приказ нашим братьям облачаться в доспехи.
Oh, by the way, Vanion's got our brothers putting on their armour.
Тем временем Софи с Майклом облачались в лучшие наряды и открывали лавку.
Meanwhile Sophie and Michael put on their fine clothes and opened the shop.
Вполне обоснованная обеспокоенность по поводу здоровья людей, безопасности продуктов питания, окружающей среды, благосостояния трудящихся и даже прав человека, включая права коренных народов - а теперь еще и "социального демпинга", - используется для того, чтобы облачать в различные одежды политику неприкрытого протекционизма.
Legitimate concerns over health, food safety, the environment, workers' welfare, and even human rights, including the rights of indigenous peoples - and now "social dumping" - are being invoked to clothe in various guises policies of naked protectionism.
Я сел, потянулся за одеждой и принялся облачаться.
I sat up. I reached for my clothes, began to dress.
Крепкую фигуру облачали модные шелковые одеяния.
Fashionable silk robes clothed his muscular physique.
Ладно, облачаемся во все эти наряды и пойдем поищем дока.
Now let's get into those clothes and go see Doc.
— Но ты — человек. Ты просто облачился в этот корабль, как другие облачаются в одежды.
“You’re just wearing this ship the way other men wear clothes.”
Орр, ты идиот! Облачаюсь в одежду брата Эбберлайн Эррол.
Orr, you are a fool. I dress in the clothes of Abberlain Arrol's brother.
а вот жители Ньюхевена как раз вечно страдали, когда приходилось облачаться в официальный костюм.
it was the Newhavenese who were miserable in the formality of any clothing.
Худощавый брат неизменно облачался в пальто поверх полного комплекта одежды.
The thin brother wore, invariably, an overcoat over a bundle of clothes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test