Translation for "обладающий силой" to english
Обладающий силой
Translation examples
Он обладает силой вдохновения.
It has the power to inspire.
Подлинная свобода заключается в том, чтобы не быть рабом обманчивых действий тех, кто обладает силой.
True freedom consisted in not being a slave to the deceitful conduct of the powerful.
Он обладает силой создавать новые рабочие места, но одновременно с этим может привести к серьезной маргинализации слабых.
It has the power to generate employment, but also to severely marginalize the weak.
Не об этом ли говорил Папа - о малых нациях, о тех, кто обладает силой, будь то экономической или военной?
Could this be what the Pope was talking about — the small nations — those which have power, whether it be economic or military?
Священные рощи являются особыми лесорастительными угодьями, обладающими силой, выходящей за рамки человеческой.
Sacred groves are specific forest sites imbued with powers beyond those of human beings.
Во-первых, сотрудники должны верить в то, что они могут повлиять на организацию служебной деятельности и что они обладают силой, позволяющей осуществить соответствующие изменения на практике.
First, employees must believe they can affect organizational performance and that they have the power to make things happen.
Молодежь обладает силой, разумом и мудростью и представляет собой творческий источник, которым надо воспользоваться в критический момент мировой истории.
Young people were powerful, intelligent and wise and a creative resource that must be tapped at what was a critical time in world history.
База знаний общества зачастую более ограничена в том, что касается культуры, ценностей и позиций меньшинств, поскольку меньшинства обычно более малочисленны и не обладают силой.
The knowledge base of the public is often more limited concerning the culture, values and positions of minorities since they are commonly numerically smaller in number and are not the holders of power.
Можно ли утверждать, что происходящие сегодня в мире события продиктованы подлинной верой в силу того, кто прав, или же, к большому сожалению, отражают укрепление самонадеянности тех, кто обладает силой?
Can it be said that events in the world today emanate from a genuine belief in the might of right, or do they, most regrettably, represent a consolidation of the arrogance of power?
А что все это обладает силой, превосходящей его собственную, силой, недоступной никакому волшебству, — эту истину он проглядел.
That they all have a power beyond his own, a power beyond the reach of any magic, is a truth he has never grasped.
Эти мысли суть одно, и они же звучат в Двадцать второй Калиме Экуменической Библии: «Произнесена мысль или нет – она реальна, и обладает силой реальности».
These thoughts are all one and the same and they harken to 22 Kalima in the O.C. Bible where it says: "Whether a thought is spoken or not it is a real thing and has powers of reality."
Шрам горел, Гарри испытывал гнев и разочарование, ему ненавистна была мысль о том, что все они воображают, будто он обладает силой, сравнимой с силой Волан-де-Морта.
His scar was burning. He felt angry and frustrated; he hated the idea that they were all imagining him to have power to match Voldemort’s.
Так он же сам обладает силой!
But he has the power himself!
– Но мне нравится обладать силой.
I like having the power, though.
Мужчины, обладающие силой и магией.
Men of power and magic.
- Волдеморт обладал силой, какой у меня никогда не будет.
‘Voldemort had powers I will never have.’
has the power
Ввиду этого Организация Объединенных Наций действует на основе "делегирования" и "уполномочивания", что позволяет государству, обладающему силой и прямой заинтересованностью, организовывать военное вмешательство, в котором не отведено никакой роли Организации Объединенных Наций или международному сообществу, чьим именем прикрывается такое вмешательство.
The United Nations therefore operates on a basis of "delegation" and "proxy" that allows a State that has the power and a vested interest to sponsor military intervention devoid of any role for the United Nations or the international community in whose name the intervention was approved.
Кто сейчас обладает силой, друг?
Who has the power now, friend?
Это устройство... .. обладает силой исцеления.
This device has the power to heal.
Во-первых,он обладал силой древнего вампира.
One, he has the powers of an ancient vampire.
Ребенок впоследствие станоится верховным жрецом и обладает силой посылать сны на крыльях птиц.
That child is then recognized as the high priestess and has the power to send dreams on the wings of birds.
Наш святой отец верит, что Реликвия, которую вы здесь храните, обладает силой отделить верующих от неверных и обрушить гнев Господень на врагов его.
our Holy Father believes that the relic kept here, has the power to separate the faithful from the faithless. To summon the wrath of God upon his enemies.
Он обладает силой уничтожить всю человеческую расу, и если есть хоть один процент того, что он наш враг, мы должны расценивать это как неоспоримый факт.
He has the power to wipe out the entire human race, and if we believe there's even a 1% chance that he is our enemy, we have to take it as an absolute certainty.
Похоже, он сам не знает, какой обладает силой.
He doesn’t know he has the power.”
— Он обладает силой, и глаза его — голубого цвета.
“He has a power, and his eyes are blue.”
– Она обладает силой, которая может подарить нам целостность.
It has the power to make us whole.
Он не обладает силой и только начинает учиться видеть, он для тебя не опасен.
He has no power, only the beginnings of sight, and is no danger to you.
Он обладает силой, но не волей. Ему придется немало помучиться, чтобы использовать силу.
He has the power, but not the will – he will struggle to use it.
— Только Единый Творец, Господь наш, обладает силой сотворять души.
“Only the Almighty has the power to create a soul.”
Танатос обладает силой объединять вокруг себя Даймонов и подчинять их.
Thanatos has the powers to gather Daimons and make them do his bidding.
Нет, он обладает силой живого человека, и даже большей… Но если кто-то пытается последовать за ним, он дурачит его.
No, he has the powers of a living man; and more… But if any thought to follow him, he tricked them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test