Translation for "обездоленным" to english
Обездоленным
Translation examples
Нет ничего христианского в отсутствии солидарности с обездоленными.
There is not a trace of Christianity in the lack of solidarity with the destitute.
:: охватит ли осуществление программы самые обездоленные домашние хозяйства;
:: Implementation will reach the most destitute households
Обездоленность жителей бидонвилей, обездоленность беспризорных детей и абсолютная нищета - это наш общий позор, и это положение будет сохраняться до тех пор, пока мы будем относиться к процессу маргинализации, как к чему-то неизбежному.
The destitution of the shanty towns, the destitution of the street children, and absolute poverty are a disgrace to us all, and they will be as long as we see marginalization as inevitable.
Комплекс Дайеми стал символом помощи нищим, обездоленным и страждущим.
The Dayemi Complex has become a symbol of succour to the poor, destitute and distressed.
Сейчас она проживает в своем родном городе Багдаде и чувствует себя полностью обездоленной.
Today, she finds herself totally destitute in her native city of Baghdad.
Главной причиной помещения детей под защиту является экономическая и социальная обездоленность.
Economic and social destitution is the main cause leading children to be put under protection.
Возможно, что мы слишком сосредоточились на симптомах нищеты и обездоленности и недостаточно -- на их причинах.
Perhaps we have focused too much on the symptoms and not enough on the causes of poverty and destitution.
21. Эти наборы необходимых для жизни предметов требуются по крайней мере 900 000 обездоленных людей.
21. At least 900,000 destitute persons require such survival kits.
Большинство женщин являются обездоленными и не могут, несмотря на их добрую волю, удовлетворить потребности своих семей.
Most of them are destitute and, try as they might, are unable to provide for their families.
Это я, обездоленная девушка.
That's me, the destitute girl.
Советник, я выгляжу обездоленных для вас?
Counselor, do I look destitute to you?
Ах да, ты грустная, подавленная, обездоленная девушка.
Oh, yeah, you're the sad, dejected, destitute girl.
Вы, должно быть, жалеешь о своем браке для таких обездоленных изгоев!
You must be regretting your marriage to such a destitute rogue!
Дом для богатых и влиятельных но при этом столь популярный среди нищих и обездоленных.
Home to the rich and powerful... yet so popular with the broken and destitute.
Каждый год, мои ученики собирают еду для самых бедных, наиболее обездоленных и нуждающихся семей.
Every year, my students collect food for the very poorest, most destitute and neediest families.
Я, может быть обездоленная, но я бы никогда не унизила себя просто заплатив несколько счетов.
I may be destitute, but I would never debase myself just to pay a few bills.
В эти праздничные дни... более чем когда либо подобает нам ... по мере сил проявлять заботу... о сирых и обездоленных, кои особенно страждут в такую суровую пору года.
At this festive season of the year, it seems desirable that those of us with means should make some provision for the poor and destitute who suffer greatly at this time.
Это был не случайный пожар, друзья, о нет, это дело рук злых людей, тех самых людей, что посмели мешать работе брата Джастина, потому что он посмел служить бедным и обездоленным.
This was no accidental fire. This was the work of evil men. The same men who blocked the good work of Brother Justin because he dared to minister to the destitute.
У него остались жена и дети, которые впоследствии переселились в Наталь, крайне обездоленные и несчастные.
He left a wife and large family, who afterwards found their way to Natal in a destitute condition.
И разве не трагедия, что тот, кто так самозабвенно трудился на благо обездоленных, пал от руки их так называемых защитников?
What a tragic fate then it was that you, who had toiled so hard for the destitute, died at the hands of their so-called defenders.
И ты, отец, станешь тогда таким же раздавленным и обездоленным, какими были мы, когда мать умерла в нашей грязной маленькой лачуге.
And you, Father, will be as broken and destitute as were we when mother died in our filthy little hovel.
Наша обездоленность не оставила ей иного выбора, кроме как воззвать к их милосердию, и они приняли ее, но не как подобает родным.
Our destitution had left her no choice but to throw herself on their charity and they had taken her back, but not as family ought.
— Понимаю, — сочувственно кивнул Джилл, — в городе столько жестокости, потому что там все еще слишком много бездомных и обездоленных.
   "I know," Gill said, nodding in agreement. "It's brutal in the city because there're still so many homeless and destitute people."
Это нужно не только обездоленным, но в не меньшей мере и всем остальным, чтобы они не поедали мягкий хлеб свой, стыдливо таясь от голодных.
Not only for the sake of the destitute, but for everyone else’s sake as well, so that they do not have to hide away shamefacedly from the poor as they eat their fine white bread.
Видя, как он упрашивает ее госпожу, она еще раз убедилась, что Иван намного меньше заботится о нуждах бедных и обездоленных, чем о собственном богатстве и благополучии.
His solicitations had solidified her belief that he was far less concerned with the needs of the poor and the destitute than with his own wealth and circumstance. “Yer pardon, Yer Eminence.”
Мой отец так часто тыкал меня носом в мои промахи, что я и сам удивлялся тому, как много могу сделать для этой обездоленной, несчастной семьи. Это было приятно.
My father had rubbed my nose in my failures for so long that even I was astonished at how much I could do for this orphaned and destitute family. It felt good.
Она покончила с собой, когда ей не было еще двадцати пяти, отравилась газом, как прежде ее отец (и, возможно, еще прежде отец отца, этого она мне не говорила, покинула меня, не заявив за две недели о своем уходе, и, стоя в телефонной будке на городском железнодорожном вокзале, я опять почувствовал себя обездоленным.
She killed herself before she was twenty-five, doing it with gas, as her father had done before her (and maybe his father before him—she didn’t say—deserting me without two weeks’ notice) and leaving me feeling destitute again in a phone booth in a train terminal.
158. Судьба обездоленных.
The plight of the disadvantaged.
Обездоленные группы женщин
Disadvantaged groups of women
Уязвимые и обездоленные группы
Vulnerable and disadvantaged groups
Вы заботитесь об обездоленных детях.
You take care of disadvantaged kids.
Волонтёр в программе для обездоленных подростков.
Um, volunteer at a program for disadvantaged teens.
Заткнись или ты просто физически обездоленный.
Shut up or you'll soon be physically disadvantaged too.
Но мы... собираем деньги для обездоленных детей...
But w-we're raising money for disadvantaged children...
Я управляю групповым домом, который помогает обездоленным детям нашего района.
I run a group home that helps disadvantaged children in the community.
Мы надеемся собрать сегодня вечером много дополнительных денег для обездоленных детей.
Er, we hope to raise lots of extra money tonight for disadvantaged children.
И ты можешь пойти и рассказать своим богатеньким школьным друзьям, какая ты святая и как помогаешь обездоленным?
And so you can run and tell your rich prep school friends what a Saint you are and how you're helping the disadvantaged?
Мне и делать ничего не нужно, потому что эти бедные обездоленные подростки те ещё животные, и они сами тебя выживут отсюда.
I don't even need to do anything because these poor, disadvantaged youths are animals, and they'll send you running for the hills.
Я выбрал последнее, но, увы, не столько из сострадания к обездоленным, сколько из профессионального интереса.
I chose the latter, not so much to help the disadvantaged, but alas, because that is where the cool cases lie.
— Я просто не выношу взрослых людей, которые во всех своих промахах и даже преступлениях винят обездоленное детство.
I just have no tolerance for grown-ups who blame their shortcomings, even their lawlessness, on a disadvantaged childhood.
— Те колонисты, о которых вы говорите, принадлежали к самым обездоленным земным нациям, — продолжал атаку Трухильо. — Они лишены многих из тех достоинств, которыми обладаем мы.
"Those colonists came from disadvantaged nations back on Earth," Trujillo said. "They do not have many of the advantages that we have."
– Я имею в виду разврат, что царит в обществе избранных, – произнес Мухаммед. – Я презираю несправедливое распределение благ и богатств в мире, но, если бы у меня была возможность покинуть мир обездоленных и стать одним из привилегированных, прикоснуться к рогу изобилия, думаешь, я бы ответил “да”?
“I mean the sickness of the chosen few,” he said. “If I despise the unfair division of the world, the uneven granting of gifts, then when I have my chance to be plucked from the anonymity of the disadvantaged and placed within the enclosure of the privileged, when the gifts are about to shower down on me, do I say yes, or do I say no?”
Мирабелла, длинноногая и худая как вешалка красавица, грудным голосом произносила перед объективами камер что-то вроде того, что «тех, кто чуть что хватается за оружие, надо содержать в психиатрической лечебнице» или «обжорство — это не просто неумение себя вести, а грубое оскорбление, брошенное в лицо бедным и обездоленным».
Mirabelle, a long-legged, wafer-thin beauty with a sultry voice, graced the talk-show circuit with such profound pronouncements as “anyone who thinks it’s all right to pick up a weapon clearly needs psychiatric adjustment” and “eating is not only a social faux pas, it’s the grossest insult possible to the poor and disadvantaged of this world.”
«Очень даже по вкусу! — возражала она в ответ на его сомнения. — Это ведь здорово — устраивать приемы для сбора денег, на которые покупаются компьютеры для обездоленных африканских ребятишек! Правда, все женщины на этих приемах щеголяют в мехах, а потом разъезжаются на дорогих машинах с водителями…»
she said, when he asked her about it. “I’m happy to organize a luncheon to raise money to send comput-O N E F I F T H AV E N U E 217 ers to disadvantaged children in Africa. But all the women attend in their fur coats, and after the luncheon, they all leave in their chauffeured SUVs.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test