Similar context phrases
Translation examples
noun
Изменения в количестве жилых домов, домов, находящихся
Changes in the number of houses, rate of house
- строительством домов (дома баварского и балатонского типов);
Construction of houses (Bavaria and Ballaton houses);
Если ответ положительный, просьба указать соответствующие виды домов (например, традиционные дома, дома, построенные в западном стиле) _
If yes, please indicate the house types targeted (e.g., traditional houses, western-type houses) _
8. Уничтожение частных домов путем поджога - 66 домов
8. Destruction of private houses by - 66 houses
Забудь о доме.
Forget the house.
Заботиться о доме.
Take care of a house.
О доме батиата!
Of the house of batiatus!
Думайте о доме
Just think about the house
О доме... ссуда.
About the house... the loan.
Сочувствую о доме.
I'm sorry about your house.
— Так вы из того дома?
“You're from that house, then?”
— Но если от их дома ничего не осталось…
“But if their house was destroyed—”
А между тем у меня в доме трагедия!
Meanwhile there is a tragedy in the house.
Дом его поразил меня;
His house impressed me much;
Огромный, как дом, да нет, куда больше любого дома, он показался хоббиту живой горой в серой коже.
Big as a house, much bigger than a house, it looked to him, a grey-clad moving hill.
— В этом сером доме, — сказал Разумихин.
“In this gray house,” said Razumikhin.
Загорались дома и амбары.
Houses and barns were burning.
Я – это Дом Атрейдес.
I am House Atreides.
За окном замелькали дома.
Houses flashed past the window.
Дом куплю! Себе – дом, маэстро – дом, Гишеру – дом… Тетушке Фелиции – два дома!
I will buy a house! Himself - the house, the maestro - the house, Gisher - the house ... Aunt Felicia - two houses!
Мак здесь, в ее доме, в их доме.
Mac, there, in her house, their house.
Этот дом — больше чем просто дом.
This house is a lot more’n a house.
— Они напоминают, что дом есть дом».
“It reminds us that this house is a house.”
В первом квартале был одинокий дом, потом один дом на два квартала, потом никаких домов.
There was a house to a block, then a house to two blocks, then no houses at all.
не я нахожусь в доме, а дом во мне;
I am not in this house, the house is in me;
Теперь это мой дом, мой дом.
This is my house now, my house.
Где вы были тогда — в машине или в доме? — В доме.
Were you in the car or in the house?” “In the house.
Этот дом… разве это дом, верно?
This house, it isn't much of a house, is it?
noun
(2.0) Больницы, санатории, дома инвалидов, психиатрические лечебницы, дома престарелых и дома ребенка;
Hospitals, convalescent homes, establishments for the disabled, psychiatric institutions, old people's homes and nursing homes;
Добро пожаловать в Ваш дом, дом народов мира.
Welcome to your home, the home of the world's peoples.
Они действуют как в общежитиях квартирного типа и домах престарелых, так и на дому.
They also deliver services to residential homes and retirement homes.
c) детские дома, включая дома для малолетних детей;
(c) Children's homes, including homes for small children;
Мобильные дома - это передвижные дома, используемые для проживания.
Park homes are mobile homes used for residential purposes.
Думай о доме.
Think of home. Think of home.
О, дом, милый дом!
Oh, home, sweet home!
Говоря о доме...
Speaking of home...
Думаешь о доме?
Thinking about home?
Думай о доме.
Think of home.
- Спой о доме.
- Sing about home.
Думаю о доме.
I think of home.
Ему хотелось, чтобы его остановили, потащили прочь, отослали домой… Но он и так дома.
He wanted to be stopped, to be dragged back, to be sent back home… But he was home.
Так и есть, нет дома!
“Sure enough, he's not home!
– Ко мне домой, домов у меня хватает, – отвечал Древень. – А далеко это? – Вот уж не знаю.
‘To my home, or one of my homes,’ answered Treebeard. ‘Is it far?’ ‘I do not know.
Значит, кто-нибудь из них дома.
That means one of them is home.
— Нет, она спешила домой.
No, she would go home.
Софьи Семеновны дома нет;
Sofya Semyonovna is not at home;
Заходите и будьте как дома!
Make yourselves at home!
– Вы хотите зайти домой?
You are going home?
– Парфен Семенович дома?
Is Parfen Semionovitch at home?
— Домой? Но ведь… я дома. У меня нет другого дома.
Home? But ... but this is my home. I have no other home.”
— Фуга зовет нас домой! — Домой! Домой!
‘The Fugue calls us home!' ‘Home! Home!'
Ты дома, дома, дома, и когда-нибудь они все вернутся домой. Что это означает?
Home, home, you are home, and they will all someday come home. What does that mean?
— Детский дом, детский дом, детский дом
‘The Children’s Home, the Children’s Home, the Children’s Home …’
— Дом всегда останется домом.
Home is always home.’
Домой, домой, надо немножко выпить.
Home, home, for a drink.
В дом вдали от дома.
Home away from home.
noun
Вместо этого дома престарелых подлежат строительству на основании Закона о домах престарелых.
Instead, dwellings for the elderly are to be built according to the Act on Dwellings for the Elderly.
Вместо этого дома престарелых должны строиться на основании Закона о домах престарелых.
Instead, dwellings for the elderly must be built according to the Act on Dwellings for the Elderly.
Строительство жилых домов в Пангиле
Constructions of dwellings in Panguila
Каменный/блочный дом
Stone/block dwelling construction
Один жилой дом в Зебкине был уничтожен в результате прямого попадания трех ракет, а еще несколько домов были повреждены.
One dwelling in Zibqin received direct hits from three missiles and other dwellings were damaged.
Поддержание необходимой температуры в доме
Keeping the dwelling at proper temperature
c) средняя площадь индивидуального дома на одну семью составляет приблизительно 117 м2 (традиционные частные семейные дома);
(c) The average area of a single dwelling is approximately 117 square metres (traditional private family dwellings);
Вдруг из тьмы показались очертания домов, слепленных прямо из булыжников и поросших водорослями.
A cluster of crude stone dwellings stained with algae loomed suddenly out of the gloom on all sides.
Еще Смауг в последней битве разрушил дома жителей Эсгарота, а я пока служу их старшине.
Further in his last battle Smaug destroyed the dwellings of the men of Esgaroth, and I am yet the servant of their Master.
При появлении Черной Метки над жилым домом или любым другим строением НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ВХОДИТЕ ВНУТРЬ и немедленно обратитесь в Управление мракоборцев.
Should the Dark Mark appear over any dwelling place or other building, DO NOT ENTER, but contact the Auror office immediately.
Это раньше были человеческие дома.
Old human dwellings.
Единственным жилым домом поблизости (если его вообще можно назвать жилым домом) была почтовая контора.
The only dwelling nearby (if it could be called a dwelling at all) was the post office next door.
Но у него была крыша, как у дома, – значит, людское жилье.
It had a roof—it was a dwelling.
Им принадлежала правая часть дома;
They had the right side of the dwelling;
Но дома деревни Дмитрий оставались темными.
But the dwellings in Dmitri remained dark.
Эррин и Шира вошли в дом, где была всего одна комната.
Errin and Sheera moved into the dwelling.
Однако вокруг не было ни домов, ни других признаков жизни.
But there were no dwellings or signs of life.
noun
Затем террористы пошли от дома к дому, заходя в жилые помещения и стреляя по тем, кто там находился.
The terrorists then proceeded to go door to door, entering private residences and opening fire on those inside.
Фонд "Дом открытых дверей"
:: Open Door Shelter
Имеются даже медицинские работники - добровольцы, обученные вести информационные кампании по вопросам планирования семьи, обходя дом за домом.
There were even volunteer health workers, trained to take the family planning campaign from door to door.
В рамках этой кампании добровольцы Мозамбикского Красного Креста шли от дома к дому, с тем чтобы убедиться в том, что люди, получившие сетки, развесили их надлежащим образом.
In that campaign, Mozambique Red Cross volunteers went from door to door, verifying that beneficiaries were hanging the nets properly.
О доме по-соседству, и том, как из-за тебя мы попали в такую ситуацию.
About the AwayKay next door and how the whole thing is your fault.
Тут в доме открылась дверь, и он обернулся.
Then the sound of a door opening made him look around.
Стало быть, дома сидят, да не отпирают! — Ба!
So they're sitting in there and not opening the door!” “Hah!
Дверь дома двенадцать захлопнулась за ними.
The door of number twelve slammed shut behind them.
— А от вашего дома следы никуда не ведут.
“There are no footsteps leading away from your cabin door.”
Они спустились в долину, проехали по мосту и приблизились к дому.
They descended the hill, crossed the bridge, and drove to the door;
Все пошли к двери, выходящей в огород позади дома.
They followed him to the door into his back garden.
Дверь дома была не заперта, однако внутри его не обнаружилось ни единой живой души.
The door was open, but there was nobody in the whole place.
Они подошли к дому.
       They stepped up to the door.
noun
Передвижной дом для персонала.
Mobile staff premises.
Затем он увидел удалявшийся от дома автомобиль.
He then saw a car driving away from the premises.
— А позади дома была охрана?
Any at the back of the premises?
В доме уже не было полицейских.
No police had been left on the premises;
Они, должно быть, знают, что мы находимся в доме.
"They must know we've occupied these premises.
— Теперь вам известно, где находится мой дом.
Now that you know where my premises is.
— Был ли найден этот мешок с картофелем в доме мистера Вана?
“Was the bushel of potatoes found on Van’s premises?
− Я позабочусь, чтобы дом охраняли.
'I'm going to see about a sufficient guard for the premises.
Нам сообщили, что прошлой ночью кто-то пытался вломиться в этот дом.
A disturbance was reported on these premises last night.
Боже мой, — подумал Мартин, — в доме пожар!
'Good Heaven!' thought Martin. 'The premises are on fire!
Клянусь, у меня в доме ни капли спиртного.
But I swear I haven’t a drop of drink on the premises.
noun
В конце концов, ребенок провел первый год жизни в колыбели, висевшей в публичном доме, и привык к подобным звукам.
The baby was accustomed to the noise, after all, having spent the first year of his life in a brothel crib.
Вскоре в этом обсуждении принимала участие уже вся улица – фараон, хозяйка кафе на углу и целая стайка девиц из соседних домов.
Most of the street got in it before long, the cop, the café woman on the corner, and a flock of girls from the other cribs.
А она для прислуги слишком хороша, и ежели вы ее не примете, она кончит в каком-нибудь публичном доме. — Меня это не интересует! — все так же резко проговорила Дженни.
Her’s too pretty for that and, if you don’t take her in, she’ll end up in a crib.” “I am not interested!” Jennie insisted.
- торговые дома европейского типа.
- Commercial establishments of the European type.
a) европейские торговые дома;
(a) Commercial establishments of the European type;
Число детских домов, единиц
Country-wide Number of preschool establishments
Дома-интернаты для малолетних инвалидов
Residential establishments for disabled young children
129. Создание многопрофильных домов престарелых.
129. Establishment of multipurpose senior centres.
детей в домах-интернатах 1 371
1,371 children live in residential establishments
Тут есть большой дом, весь под распивочными и прочими съестно-выпивательными заведениями;
A big building there was given over entirely to taverns and other eating and drinking establishments;
Вдалеке виднелся дом, который вполне мог быть ее домом.
Off in the distance was the establishment that might have been her establishment.
Их планеты, их дома были такими уютными.
Their worlds, their establishments, were too comfortable.
Когда подходили к дому Еропкина, уже стемнело.
It was already dark as they approached Eropkin’s establishment.
он владеет вычурным домом с множеством слуг;
he maintains a pretentious establishment, with plenty of servants;
И вы называете это современным, хорошо оснащенным домом?
And you call this a modern, well-appointed establishment?
Князь Гэндзи построит для меня отдельный дом.
Lord Genji will establish a separate residence for me.
А если будут нетерпеливы, напомни им, что они находятся в моем доме.
If they urge speed, remind them they are in my establishment.
— В моём доме не сквернословят, миледи!
"I don't like foul language in my establishment, milady!
noun
В глубине дома стало темнее.
Then it looked darker at the base.
Флагшток охраняли все первокурсники оскорбившего нас Дома.
The base of their flagpole was guarded by their first-years.
У подножия холма строился белый каменный дом.
At the base of the knoll a whitecrete building was under construction.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test