Translation for "но равномерно" to english
Но равномерно
  • but evenly
  • but equally
Translation examples
but evenly
- равномерно распределен в упаковке;
arranged evenly in the package
c) распределены равномерно (сопоставимы);
(c) Are evenly distributed (comparable);
Взрослые женщины распределены более равномерно.
Adult women are more evenly distributed.
Должна быть добавлена равномерно распределенная нагрузка.
A load shall be added and evenly distributed.
ответил Эдди равномерно.
Eddie replied evenly.
И более равномерно распределяет тепло.
It spreads heat more evenly.
Это происходит равномерно и постепенно?
Does it flow evenly?
– Тогда как ваш распределен более равномерно.
Where yours is more evenly distributed.
– Нет, надо убедиться, что разошлось равномерно.
No, I have to make sure it disperses evenly.
Надвигается равномерно по широтам.
It’s coming very evenly along the latitudes."
Нужно было только равномерно распределить его.
I just needed to get it evenly spread out.
Вилвил и Орбур равномерно распределяли их.
Wilville and Orbur staggered to stow them evenly.
Но человечество не будет равномерно заселять все космическое пространство.
But humanity would not spread out evenly.
Во всей Вселенной – равномерно, повсюду – разлито…
In the whole world, evenly, everywhere, there is distributed …
but equally
Равномерное ежегодное поэтапное перераспределение
Nonea Equal annual phasing
Довольно равномерное (официальный доход)
Fairly equal (for official incomes)
Соотношение полов в рамках ПТОП почти равномерно.
The sex ratio is almost equal in VET.
Необходимо обеспечить более равномерное распределение бремени.
Burden-sharing on a more equal basis is necessary.
Тогда и только тогда мы достигнем более равномерного уровня развития и возможностей.
Then, and only then, will we reach more equal levels of development and opportunity.
Однако информация и знания не распространяются равномерно или автоматически.
However, information and knowledge are not disseminated equally or on an automatic basis.
Вода равномерно распределяется по обе стороны вращающегося диска.
The water is equally distributed on each side of the rotor;
То уменьшение стоимости серебра, которое является результатом богатства рудников и которое действует равномерно или почти равномерно в большей части торгового мира, весьма мало задевает каждую отдельную страну.
That degradation in the value of silver which is the effect of the fertility of the mines, and which operates equally, or very near equally, through the greater part of the commercial world, is a matter of very little consequence to any particular country.
Без сомнения, справедливо, чтобы все налоги по возможности равномерно падали на тот фонд, из которого они в конечном счете должны быть уплачены.
That all taxes ought to fall as equally as possible upon the fund which must finally pay them is certainly true.
Все налоги, заявляют они, падают в конечном счете на земельную ренту и должны поэтому равномерно взиматься с того фонда, из какого они в конце концов вы- плачиваются.
All taxes, they pretend, fall ultimately upon the rent of land, and ought therefore to be imposed equally upon the fund which must finally pay them.
Налоги на более дешевые предметы роскоши отечественного производства, предназначенные для потребления внутри страны, ложатся почти равномерно на членов всех классов пропорционально их расходам.
The duties upon the cheaper luxuries of home produce destined for home consumption fall pretty equally upon people of all ranks in proportion to their respective expense.
Когда недостаток хлеба действительно существует, самое лучшее, что можно сделать, это распределить проистекающие от этого неудобства по возможности равномерно на все месяцы, недели и дни года.
When the scarcity is real, the best thing that can be done for the people is to divide the inconveniencies of it as equally as possible through all the different months, and weeks, and days of the year.
Равномерно лишу себя чести свидания с вами и завтра поутру, по неотлагательным сенатским делам и чтобы не помешать родственному свиданию вашему с вашим сыном и Авдотьи Романовны с ее братом.
I must equally deprive myself of the honor of seeing you tomorrow morning, owing to urgent matters in the Senate, and so as not to intrude upon your family reunion with your son, and Avdotya Romanovna's with her brother.
Доход, взимаемый посредством акцизных сборов, предполагается падающим на плательщиков столь же равномерно, как и доход, получающийся от таможенных пошлин, а акциз взимается ведь только с немногих предметов наиболее широкого потребления.
The revenue which is levied by the duties of excise is supposed to fall as equally upon the contributors as that which is levied by the duties of customs, and the duties of excise are imposed upon a few articles only of the most general use and consumption.
Поэтому такие налоги, если пытаются сделать их равномерными, становятся произвольными и неопределенными, а если пытаются сделать их определенными и не зависимыми от произвола, делаются неравномерными, а будет ли налог легким или тяжелым, его неопределенность всегда представляет собой большое неудобство.
Such taxes, therefore, if it is attempted to render them equal, become altogether arbitrary and uncertain, and if it is attempted to render them certain and not arbitrary, become altogether unequal. Let the tax be light or heavy, uncertainty is always a great grievance.
Все народы старались по силе своего разумения сделать свои налоги настолько равномерными, как только могли, настолько определенными, чтобы это было удобно плательщику как в отношении срока и способа уплаты, так и в отношении доли его дохода, которую он отдавал государю, сделать их возможно менее отяготительными для народа.
All nations have endeavoured, to the best of their judgment, to render their taxes as equal as they could contrive; as certain, as convenient to the contributor, both in the time and in the mode of payment, and, in proportion to the revenue which they brought to the prince, as little burdensome to the people.
По периметру равнины равномерно расположены шестнадцать врат Теней.
The sixteen shadowgates are equally spaced around the perimeter of the plain.
Остальные сидели на пнях, равномерно расставленных вокруг небольшого костерка.
The other eleven sat on tree stumps equally spaced about the small bonfire.
Ближайшие огни находились всего в километре и располагались в поле зрения равномерно.
The nearest pinpoints were only about a kilometer away, and equally spaced across his field of view.
Это был постоянный дождь, непрекращающийся и такой обильный, что капли падали на землю с монотонным, равномерным шумом.
It was a constant rain, incessant and also abundant that fell to the ground with a monotonous noise, equal.
Главная улица Хрисбарга представляла собой полосу вязкой глины с почти равномерно чередующимися глубокими лужами.
The main street in Hrisbarg seemed to consist of equal sections of puddles and mud.
Вся остальная часть тумана — или мглы — была освещена до однообразия равномерно — и справа, и слева, внизу и вверху.
All the rest of the mist or haze was equally bright, to the right and left, before and behind.
Они были распределены более-менее равномерно по световым годам, вбирали в себя любую форму энергии и не излучали никакой.
They were ranged more or less equally across the light years, accepting all energies, radiating none.
Подобная предосторожность была нужна для того, чтобы равномерно распределить сражающихся и не давать численного перевеса ни той, ни другой партии.
This was a necessary precaution, in order to secure equality betwixt the two bodies who should be opposed to each other.
Если бы склады располагались по всему миру равномерно, то к 30 августа человечество съело бы последние крохи.
If the world’s larders had been equally distributed, on 30 August the last mouthful would have been eaten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test