Translation for "но равномерна" to english
Но равномерна
  • but uniform
  • but gradually
Translation examples
but uniform
F. Сценарии равномерного сокращения выбросов
F. Uniform emission reduction scenarios
iii) для обеспечения равномерного нагревания применяют ветрозащитные экраны;
(iii) Wind shields are applied to ensure uniform heating;
d) Для обеспечения равномерного нагревания применяют ветрозащитные экраны.
(d) Wind shields are applied to ensure uniform heating.
Эксплуатация этой свалки не позволяет систематически уплотнять или равномерно укрывать отходы.
The operation of this dump allows for neither systematic compacting nor uniform coverage of waste.
Небо было унылое и равномерно серое.
The sky was a bleak and uniform gray.
И даже кожа равномерно бледно-серая.
Even his skin was a pale uniform grey.
Но он был равномерный, и мы спали как младенцы.
It was precisely because the level of noise was so uniform that we slept like babies.
Небо было равномерного цвета дредноута. Надвигался снегопад. Да.
The sky was a uniform battleship gray. Snow was coming. Yes.
Какая-то магия превратила землю в круги равномерной черноты.
The sorcery in progress appeared to have turned the earth a uniform black.
Если открыть скафандры пошире, можно надеяться на равномерное замерзание.
If they opened their suits wide, hopefully they could get a uniform freeze.
Небо над окружностью джунглей равномерно окрашено в розовый цвет.
The sky above the circumference of the jungle is tinged a uniform pink.
Это была какая-то всасывающая сила, которая действовала равномерно на всю оправу.
It was like a suction force that created a uniform pressure all around the frame.
То были равномерные и постоянные десять G, а падение – это совсем другое дело.
The ten G's were steady and uniform; the drop would be another matter.
Повсюду равные частички кружатся в равномерном свете власти. Равенство, справедливость.
Everywhere equal particles vibrate in the uniform light of power. Equality, justice.
but gradually
Расходы производятся равномерно в течение всего периода в соответствии с оперативными потребностями и требованиями.
Expenses are incurred gradually over time according to operational needs and requirements.
Распределение доходов становится более равномерным по мере постепенного достижения высокого уровня развития и устойчивости экономики3.
Income distribution will become more even as such economies gradually mature and stabilise / See Kuznets, Simon (1955), AEconomic Growth and Income Inequality@, American Economic Review 45:1-28.
Важную роль в обеспечении устойчивого, всеобъемлющего и равномерного роста по-прежнему играет тщательно спланированная и постепенная интеграция торговли в мировые рынки, осуществляемая в рамках всеобъемлющей стратегии развития.
Carefully designed and gradual trade integration into world markets, as part of a comprehensive development strategy, remained essential to providing sustained, inclusive and equitable growth.
Многие промышленно развитые страны значительно продвинулись в направлении приватизации и децентрализации, а в развивающихся странах, в которых необходимая реформа политики и законодательной системы и процесс осуществления во многих случаях были сопряжены с задержками, такой переход был более равномерным.
Many industrialized countries have moved substantially towards privatization and decentralization, but the shift has been more gradual in developing countries, where necessary policy and legislative reform and implementation have frequently been subject to delays.
В интересах их достижения нам необходимо добиться большей социальной справедливости, более равномерного распределения богатства и постепенного установления новых критериев, благодаря которым экономика вместо того, чтобы способствовать порабощению и обнищанию большей части людей, являясь инструментом чрезмерного обогащения привилегированных групп, будет поставлена на службу человечеству.
In order to achieve them, we need greater social justice, a better distribution of wealth and the gradual establishment of new criteria that would place the economy at the service of humankind instead of being a factor of slavery and poverty for a large part of humankind -- a tool that is used for the excessive enrichment of privileged groups.
предоставить наименее развитым арабским странам переходный период начиная с даты их присоединения, в течение которого их таможенные тарифы и аналогичные сборы и налоги, вводимые на арабские товары, будут постепенно и равномерно сокращаться начиная с 2004 года и будут полностью ликвидированы к 1 января 2010 года и в течение которого они будут пользоваться всеми льготами и изъятиями, предоставляемыми в рамках Большой арабской зоны свободной торговли.
To allow the least developed Arab countries a transitional period, beginning from the date of their accession, in which their customs tariffs and duties and taxes of similar effect imposed on Arab goods will gradually be reduced, in equal increments, beginning in 2004 and will be completely eliminated by 1 January 2010 and in which they will enjoy all the facilities and exemptions accorded by the Greater Arab Free Trade Area.
Равномерная систематическая ротация, в конце концов, начала приносить желаемый результат.
This systematic rotation, though tedious, gradually showed results.
Она равномерно бегала почти час, ощущая, как внутреннее возбуждение постепенно спадает.
She ran steadily for an hour, feeling the tension inside her gradually fade.
Тяжелое равномерное дыхание Шинера становилось все громче, постепенно заглушая детские голоса.
The hard, rhythmic rasp of Sheener's breathing seemed to grow louder, gradually drowning out the voices of the children.
Теперь они их зажгли, и в мерцающем свете Тарен увидел штольню, которая равномерно уходила вниз.
These they now lit, and in the flickering light Taran saw the dwarf had brought them into a shaft that dipped gradually downward.
но он все держится, и пока он держится, он оглядывается и видит, что две мыши, одна черная, другая белая, равномерно обходя стволину куста, на котором он висит, подтачивают ее.
and then he sees two mice, one black and one white, gnawing through the trunk of the wild plant, as they gradually and evenly make their way round it.
Но стоит тебе зайти немного глубже, и она затягивает тебя, как водоворот. Сначала тяга так слаба и равномерна, что ты ее почти не замечаешь. Затем – рывок, затем – головокружительное падение во мрак.
But you walk a little farther and you feel it pull you like an undertow or a whirlpool. First there is the slow pull so steady and gradual you scarcely notice it, then the acceleration, then the dizzy whirl and plunge to blackness.
На кошмарной башке сияли круглые голубые глаза, две дырки заменяли нос, а весь огромный череп был равномерно покрыт толстой кожей.
Gradually, this revealed two perfectly round blue eyes, below which was exposed no proper nose but, instead, two air slits side by side, as if the whole of the bare, enormous skull was covered with a simple sheet of thick skin.
Я поплыл следом, среди густых зарослей на берегах и разноцветных водорослей в воде, наблюдая за равномерными легкими взмахами ее ласт; русло ручья углубилось, так что до дна теперь было четыре или пять футов.
I followed her downstream, among dense shore-tangle above and coloured weeds below, watching the rhythmic, easy beat of her legs ahead of me as the water gradually deepened to four or five feet.
Между внутренней и внешней оболочками и между каждыми двумя помещениями установлена система остроумно придуманных и выполненных гидравлических поглотителей удара, предназначенных, чтобы более-менее равномерно преодолеть инерцию внутренней торпеды во время старта.
Between the inner and outer shells and between each two compartments is installed a system of ingenious hydraulic shock absorbers designed to more or less gradually overcome the inertia of the inner torpedo during the take-off.
Узы плоти, которыми он опутал ее прошлой ночью, были свежими и сильными, а ее чувства так настроены на него, что ей казалось, будто его дыхание стало ее собственным. И от этого ощущения судорожные вздохи замедлились, принимая равномерный спокойный ритм работы его легких.
The bonds of the flesh that he had forged during the night were fresh and strong, her senses so attuned to him that it was as if his breath were hers, her jerky inhalations gradually slowing and taking on the steady rhythm of his.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test