Similar context phrases
Translation examples
- равная оплата за равный труд и труд равной ценности;
equal pay for equal work and work of equal value,
v) равных прав на труд и равную плату за равный труд;
Equal rights to work and equal pay for equal work;
Это все уравняет ... отдельные ... но равные.
That evens it out. Like, you know, separate but equal.
Раздельные тусовки. Раздельные, но равные... забудьте, что я так сказал.
Separate parties, separate but equal... forget I said that phrase.
Мой аргумент: мужчины и женщины могут быть фактически "разделены, но равны",
The argument is that men and women can be considered separate but equal.
Если бы у нас были умеренные судьи в 54-ом, доктрина "раздельного, но равного обращения" (доктрина расовой сегрегации в США) существовала бы до сих пор.
If we had a bench of moderates in '54, "separate but equal" would still exist.
Но равные права означают и равную ответственность и, честно говоря, такие женщины, как Одри усложняют нам задачу сломать предубеждение, что женщин нельзя допускать к высшим должностям.
But equal rights mean equal responsibilities, and the truth is it's women like Audrey who make our jobs more difficult to actually break through that glass ceiling.
И так как предполагается, что обмениваемые товары имеют равную стоимость, то оба капитала, затрачиваемые в этой торговле, должны быть в большинстве случаев равны или почти равны;
As the commodities exchanged, too, are supposed to be of equal value, so the two capitals employed in the trade will, upon most occasions, be equal, or very nearly equal;
«за равное количество труда равное количество продукта» — и этот социалистический принцип уже осуществлен.
the other socialist principle, "An equal amount of products for an equal amount of labor", is also already realized.
Оба они – товары. И притом товары равной стоимости.
They are both commodities, and commodities of equal value.
Все преступники у него были на равной ноге, различия не было.
All the convicts were equal for him, and he made no distinction.
и поскольку оба они затрачиваются на производство местных товаров в обеих странах, доходы и средства существования жителей каждой страны в результате распределения тоже будут равны или почти равны.
and both being employed in raising the native commodities of the two countries, the revenue and maintenance which their distribution will afford to the inhabitants of each will be equal, or very nearly equal.
Тут были люди, которые никогда и ни за что не признали бы Епанчиных хоть сколько-нибудь себе равными.
There were some present who never would think of considering the Epanchins their equals.
Пенетратор пошел на контакт, как равный с равным.
The penetrator made contact as an equal with an equal.
Вахтенные офицеры были равно напряжены, равно неподвижны, равно пребывали в забвении.
Behind them, the officers were equally stiff, equally motionless, equally oblivious.
Равные возможности – да, равные результаты – увы, невозможно.
Equal opportunity, yes. Equal results, impossible.
Кэсерил приветствовал его полупоклоном, как равный равного.
Cazaril favored him with a half bow, equal to equal.
Это невидимая работа, нам все равно придется ее делать.
This is invisible work, but we will have to do it anyway.
Даже несмотря на то, что дело продвигалось слабо, комитеты все равно никогда не выполняли свою работу как следует.
But even with the rate of success being small, the committees never did the work properly anyway.
Учитывая общий принцип, предусматривающий преимущественную силу положений МПОГ/ДОПОГ, эта таблица все равно не могла бы применяться.
Applying the general principle that ADR/RID takes precedence, this table couldn't be applied anyway.
Гипотетические количества, потребленные в первый период, будут в любом случае при этих ценах равны нулю.
The hypothetical quantities consumed in the first period would have been zero anyway at those prices.
Он все равно завоюет пространство - другой альтернативы у человечества нет, но есть, должна быть альтернатива выбора путей прихода к рынку.
The market will gain ground anyway - mankind has no alternative; but there is, there must be an alternative in choosing the ways to establish a market economy.
Для них такой договор обойдется без издержек, равно как и для тех, кто и так не производят расщепляющегося материала оружейного назначения.
For them, such a treaty would be cost-free, as it would also be for those who do not produce fissile material for weapon purposes anyway.
Дело обстояло бы иначе, если бы палестинские службы безопасности предприняли максимум усилий для предотвращения этих нападений, но те все равно бы произошли.
It would be one thing if the Palestinian security services were making a supreme effort to prevent these attacks, and they occurred anyway.
Председатель (говорит поанглийски): Позвольте мне упомянуть о том, что, поскольку кандидат от Мали снял свою кандидатуру, в бюллетени все равно придется вносить изменения.
The President: Allow me to mention that, because the candidate of Mali has withdrawn, the ballot papers will have to be amended anyway.
– Вот, значит, ты и пойдешь. Мне все равно надо быть здесь;
Then you must go. I must stay here anyway.
– Ну и не буду, да ведь никто меня все равно не увидит.
«No, but there won't be nobody to see what I look like, ANYWAY.»
— Мы все равно это сделаем, — тихо сказал он.
“We’re going to do it anyway of course,” he said quietly.
Конечно, можно утверждать, что свободная воля все равно иллюзия.
Of course, one could say that free will is an illusion anyway.
Однако физики-теоретики все равно жили на стройке.
But the theoretical physicists had to stay up there anyway.
Правда, Фарамир все равно сказал, чтоб мы моргульской воды не пили.
And anyway Faramir said we were not to drink any water in Morgul.
— Нет, Молли, никак не получится… Но все равно спасибо… Всем спокойной ночи…
“No, really, Molly… thanks anyway… Good night, everyone.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test