Translation for "никоим образом" to english
Никоим образом
adverb
Translation examples
adverb
Они никоим образом не являются исчерпывающими.
They are in no way exhaustive.
Эту территорию никоим образом нельзя рассматривать как регион.
In no way can this territory be considered as a region.
Он никоим образом не служит делу ядерного разоружения.
It in no way serves the cause of nuclear disarmament.
Более того, такая политика никоим образом не способствует развитию.
Moreover, such policies in no way contribute to development.
Они никоим образом не расширяют эту сферу возможных действий.
In no way do they increase this capacity for action.
Никоим образом вино не лучше Пепси.
No way wine is better than Pepsi.
Очевидно, прежде всего, что изменение стоимости золота никоим образом не отражается на его функции в качестве масштаба цен.
It is, first of all, quite clear that a change in the value of gold in no way impairs its function as a standard of price.
Этого поля там никоим образом быть не должно.
No way that field should be there.
Но он никоим образом не умер от рака.
But there was no way he had died of cancer.
Я никоим образом не собирался подыгрывать им.
No way was I going to give them the satisfaction.
adverb
Мои действия никоим образом не повредят кораблю.
My actions will in no way compromise this vessel.
Я никоим образом не был подготовлен к этому.
I was in no way prepared for that.
Я... я... никоим образом не связан с Центральным Разведывательным
I am... in no way affiliated with the Central Intelligence
Мистер Герман, уверяю вас, вы никоим образом не беременны.
Mr. Herman, I can assure you, you are in no way pregnant.
Мой сын никоим образом не виноват в том, что случилось.
My son is in no way responsible for what happened.
И под этим я подразумеваю, что они никоим образом не готовы.
And by that I mean they're in no way ready.
Его утверждения никоим образом Не отражают официальной точки зрения CBI (КБР).
His statements in no way reflect the official view of the CBl.
Если я дам тебе 40 фунтов, это никоим образом не признание.
If I give you 40 quid, it's in no way a confession.
Это никоим образом не затрагивает мои чувства по поводу вашей работы...
It in no way reflects my feelings about the job you've been doing.
adverb
Этот перечень никоим образом не является исчерпывающим.
This is by no means an exhaustive list.
, это никоим образом не является повсеместным.
that is by no means universally so.
И даже этот перечень никоим образом нельзя считать полным.
And even that list is by no means complete.
Мы никоим образом не отклоняем эти утверждения как недействительные.
So, by no means, have we dismissed the validity of these allegations.
Они никоим образом не допускают неизбирательное использование силы.
They by no means authorize indiscriminate use of force.
Но это никоим образом не принижает значимости этой проблемы.
This by no means diminishes the importance of addressing the issue.
Саммит никоим образом не является сигналом завершения прений.
The summit is by no means the end of the debate.
Никоим образом: насмешками всех женихов отваживает.
Oh, by no means. She mocks all her wooers out of suit.
Никоим образом не хотел бы лишать вас удовольствия.
I would by no means suspend any pleasure of yours.
Весьма прискорбно Забавное название, но никоим образом не забавное состояние.
Very sad. Amusing name, but by no means an amusing condition.
и никоим образом эти приготовления не должны повлиять на нашу работу сегодня.
And by no means should these preparations interfere With our work today.
Государство — говорит Энгельс, подводя итоги своему историческому анализу, — никоим образом не представляет из себя силы, извне навязанной обществу.
Summing up his historical analysis, Engels says: "The state is, therefore, by no means a power forced on society from without;
Но эта «фабричная» дисциплина, которую победивший капиталистов, свергнувший эксплуататоров пролетариат распространит на все общество, никоим образом не является ни идеалом нашим, ни нашей конечной целью, а только ступенькой, необходимой для радикальной чистки общества от гнусности и мерзостей капиталистической эксплуатации и для дальнейшего движения вперед.,
But this "factory" discipline, which the proletariat, after defeating the capitalists, after overthrowing the exploiters, will extend to the whole of society, is by no means our ideal, or our ultimate goal.
Хотя все товары, находящиеся в лавке купца, никоим образом не могут быть включены в его собственные запасы, предназначенные для непосредственного потребления, но они могут попасть в такие запасы других людей, которые за счет дохода, получаемого из других источников, могут регулярно возмещать ему их стоимость вместе с его прибылью, не вызывая этим ни малейшего уменьшения ни его капитала, ни своих собственных капиталов.
Though the whole goods in a merchant's shop must by no means be placed in his own stock reserved for immediate consumption, they may in that of other people, who, from a revenue derived from other funds, may regularly replace their value to him, together with its profits, without occasioning any diminution either of his capital or of theirs.
– Никоим образом, – с достоинством возразил Император.
"By no means," responded the emperor, with dignity.
– Никоим образом, – ответил ему Акади. – Фаншеры относятся с безразличием к этой игре.
By no means,” said Akadie. “The Fanschers are indifferent to the game;
adverb
Никоим образом не были они готовы к такому повороту событий.
They were in no wise prepared for what hath come to pass.
adverb
Из разговора, состоявшегося между ними в Хелстоне, они оба хорошо понимали, что объяснение, о котором она просила, должно быть дано мистеру Торнтону только на словах, но никоим образом не должно быть ему навязано.
for it had been well understood between them, at the time of their conversation at Helstone, that the explanation she had desired should only be given to Mr. Thornton by word of mouth, and even in that manner should be in nowise forced upon him. Mr.
В данный момент такая перемена никоим образом не устраивала парижанина. Пусть Арсенио подождет с покаянием, а пока послужит господину де Гарнашу. Поэтому он нарочито грубо расхохотался.
Peste! That was a thing that would nowise suit Monsieur de Garnache's ends just then. If Arsenio had a mind to reform, let him postpone that reformation until Garnache should have done with him.
in no shape or form
adverb
Во-вторых, эта агрессия, как это ни парадоксально, имела целью навязать волю и политику Эритреи стране, которая никоим образом не может играть роль второй скрипки у Эритреи.
Secondly, this is an aggression that, paradoxical as it may seem, was designed to impose Eritrea's will and policy on a country that is in no shape or form suited to play second fiddle to Eritrea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test