Translation for "ни смелости" to english
Ни смелости
  • no courage
  • nor courage
Translation examples
no courage
Давайте вдохновляться смелостью инвалидов.
Let us be inspired by their courage.
недостаток смелости, творческого подхода и интереса;
Lack of courage, creativity and interest
Я хотел бы отдать должное его смелости.
I would like to pay tribute to their courage.
Он должен проявлять смелость, решительность и прозорливость.
It must show courage, drive and vision.
Для этого требуется прежде всего смелость и политическая воля.
Above all, it will require courage and political will.
Эта инициатива является свидетельством прозорливости и смелости.
This initiative testifies to vision and courage.
Да наградит нас Господь смелостью жить на ее основе.
God grant that we will have the courage to build on it.
Те, кто набрался смелости отказаться, были убиты.
Those who had the courage to refuse were killed.
Давайте не будем страшиться своей собственной смелости.
Let us not fear our own courage.
Для их решения нам нужны смелость, транспарентность и гибкость.
We need courage, transparency and flexibility to meet the challenge.
Ни гордости, ни смелости, ни мужества...
No pride, no courage, no manhood.
Не было ни сердца, ни мозгов, ни смелости.
It was no heart, no brain, no courage.
Много смелости, это я вижу.
Plenty of courage, I see.
Это зависит от вашей удачи, смелости и решительности.
That depends on your luck and on your courage and sense;
— Скорее мне не хватает не смелости, а времени.
I am more likely to want more time than courage, Elizabeth.
— Хватит ли у вас когда-нибудь смелости сообщить леди Кэтрин о том, что ее ожидает?
“Shall you ever have courage to announce to Lady Catherine what is to befall her?”
Целых два дня у Джейн не хватало смелости заговорить с Элизабет о своих переживаниях.
A day or two passed before Jane had courage to speak of her feelings to Elizabeth;
Наступила минута, когда она должна была проявить смелость, и, почувствовав прилив решимости, она поспешно сказала:
Now was the moment for her resolution to be executed, and, while her courage was high, she immediately said:
Стоя посреди просвета, который окружали прыгающие твари, хоббит набрался смелости запеть новую песню:
Standing now in the middle of the hunting and spinning insects Bilbo plucked up his courage and began a new song:
Дым, туман, струна звенит в тумане. Статья ваша нелепа и фантастична, но в ней мелькает такая искренность, в ней гордость юная и неподкупная, в ней смелость отчаяния;
Smoke, mist, a string twanging in the mist.[133]Your article is absurd and fantastic, but there are flashes of such sincerity in it, there is pride in it, youthful and incorruptible, there is the courage of despair;
— Послушай меня, мальчик, — прорычал дядя Вернон. — Я допускаю, что ты немного странный, хотя, возможно, хорошая порка вылечила бы тебя раз и навсегда. Твои родители действительно были колдунами, но, как мне кажется, без них мир стал спокойнее. Они сами напросились на то, что получили, только и общались что с этими волшебниками, этого следовало ожидать, я знал, что они плохо кончат… Не успел он договорить, как Хагрид спрыгнул с софы, вытащил из кармана потрепанный розовый зонтик и наставил на дядю Вернона, словно шпагу. — Я тебя предупреждаю, Дурсль, я тебя в последний раз предупреждаю: еще раз рот откроешь… Видимо, дядя Вернон представил себе, как этот великан с легкостью нанизывает его на свой зонтик, и его смелость сразу испарилась — он прижался к стене и замолчал.
he snarled, “I accept there’s something strange about you, probably nothing a good beating wouldn’t have cured—and as for all this about your parents, well, they were weirdos, no denying it, and the world’s better off without them in my opinion—asked for all they got, getting mixed up with these wizarding types—just what I expected, always knew they’d come to a sticky end—” But at that moment, Hagrid leapt from the sofa and drew a battered pink umbrella from inside his coat. Pointing this at Uncle Vernon like a sword, he said, “I’m warning you, Dursley—I’m warning you—one more word…” In danger of being speared on the end of an umbrella by a bearded giant, Uncle Vernon’s courage failed again; he flattened himself against the wall and fell silent.
Нужна была смелость, и не обычная смелость.
He would need courage, and no ordinary courage at that.
Мужская смелость отличалась от женской смелости.
Men’s courage was different from women’s courage.
Для этого требуется смелость.
That takes courage.
Благородство и смелость.
Nobility and courage.
Великодушие и смелость.
Generosity and courage.
Смелость и трусость здесь ни при чем.
Courage and cowardice are not involved.
Только смелость и долг.
Only courage, and duty.
– Мне не хватало смелости.
“I hadn’t the courage.
- И у вас хватило смелости?
      "And you had that courage?"
nor courage
Ни сил, ни смелости, чтобы уплыть, у нее не нашлось, а другого пути отсюда не было.
She had neither strength nor courage to escape by swimming, and there was no other way out.
Но представьте себе, какой триумф ожидает ту, что осмелится! — Он вздохнул. — Эх-хе! Я бы многое отдал; лишь бы на мгновение оказаться женщиной и показать свое превосходство над всеми этими размалеванными куклами, которым не хватает ни смелости, ни ума.
Yet what a chance for one that dared! How fine a triumph would be hers!" He sighed. "Heigho! I almost wish I were a woman, that I might make that triumph mine and mark my superiority to these painted dolls that have neither wit nor courage."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test