Translation for "не-значительно" to english
Не-значительно
adverb
Translation examples
В материальном плане можно было бы также рассчитывать на значительную экономию, в частности в связи с уменьшением затрат на доставку потерпевших и свидетелей в местный судебный орган для дачи показаний.
Not insignificantly, material savings might also be expected, especially in respect of testimony and transporting the victims and witnesses to the seat of the local tribunal.
190. Возраст, в котором в соответствии с действующим национальным законодательством женщины приобретают право выхода на пенсию, является решающим фактором снижения уровня женской занятости после 55-летнего возраста, и, в частности, проводимая пенсионная реформа, которая в этот период, хоть и незначительно, но сократила разницу в пенсионном возрасте между полами, привела к более значительному увеличению возраста, в котором женщины получают право выхода на пенсию.
190. The age at which, under effective national legislation, women acquire entitlement to retire is a determining factor of the lower female employment after age 55, and in particular the ongoing pension reform which during this period reduced the difference in the retirement age between the genders, albeit insignificantly, and increased more substantially the age at which women acquire entitlement to pension.
Мигранты переводят на родину значительную часть своих доходов.
Migrants send large fractions of their income.
В этом случае вырабатываемая у нас электроэнергия составит значительную часть электроэнергии, получаемой в мире.
That would constitute a significant fraction of global electricity generation.
Более того, значительную долю молодежи европейских стран составляют дети иммигрантов.
Moreover the children of immigrants are a sizeable fraction of the younger European population.
С другой стороны, элементарные частицы нерастворимы и в значительной степени не устраняются.
The elemental fraction, on the other hand, is insoluble and is not removed to any significant degree.
В ходе этой процедуры значительная часть охладителя NaK, вероятно, выбрасывается в космос.
Probably, in the course of this procedure, a large fraction of the NaK coolant is ejected into space.
Что же касается налогов, то несомненно исчезнет значительная часть базы налогообложения.
From the point of view of the tax, a sizeable fraction of the tax base would definitely disappear.
Государственному сектору практически обязательно будет необходимо внести значительную долю этих инвестиций.
The public sector would almost certainly need to put in a substantial fraction of the investment.
9. Сухое осаждение включает в себя значительную часть общего осаждения катионов оснований в Европе.
Dry deposition comprised a large fraction of the total base cation deposition in Europe.
d) импорт может составлять более значительную долю в ВВП, и возможности для замены импорта могут быть ограничены.
(d) Imports may be a larger fraction of GDP and there may be few import substitutes.
– Над значительной ее частью.
“We’ve been over a respectable fraction of it.”
– В таком случае в этой значительной части я обнаружила всего одну точку.
Well, then, in that respectable fraction, this is all I have detected.
Она пожала плечами, подумала с минуту и сказала: — Значительно меньше, чем у нас.
She shrugged, thought a moment and said, “Only a fraction of ours.
Вертолет успел преодолеть значительную часть этого расстояния. Сколько осталось? Две мили? Три?
This helicopter had to be at a good fraction of that by now. Two miles up? Three?
Филадельфийская особенность: довольно значительный процент преступлений имеет здесь политическую окраску.
It was an odd Philly Phact that a non-negligible fraction of the city’s crimes were committed with political consciousness.
Как правило, маленькие, дешевые дроны гибли в больших количествах, и вскоре после начала боя их число значительно уменьшалось.
Normally, the small and expendable drones were reduced to a small fraction of their initial numbers.
Ника обнаружил, что ходит вокруг мягкого рабочего ложа, занимавшего значительную часть кабинета.
Nike found himself pacing around the soft, padded work surface that occupied a significant fraction of his office.
Каждая дробинка была одета в оболочку из обычной материи и разгонялась до скорости, составлявшей значительную часть световой.
each pellet caulked in a shield of ablative normal-matter, and the whole thing accelerated up to a significant fraction of the speed of light.
Он походил на скорпиона, которого одолевает армия муравьев. Существа, значительно меньшие по размерам, смяли его своим живым весом.
It was like a scorpion attacked by army ants, creatures only a small fraction of his size smothering him with their numbers.
Силвест сидел, сцепив пальцы, перед ярко освещенной оптической проекцией, занимавшей весьма значительную часть объема его каюты.
Sylveste sat with steepled fingers before a luminous entoptic projection which occupied a good fraction of the volume of his quarters.
51. Эти реформы касаются управленческой структуры ГСЗ, и они в целом незаметны для пациента, хотя в результате этих изменений значительно повысилась эффективность и качество обслуживания, что принесло большую пользу пациентам.
51. These reforms relate to the management structure of the NHS and are largely imperceptible to the patient although the benefits flowing from the changes have greatly improved the efficiency and the quality of services and have very much benefited patients.
Колонна людей теперь двигалась значительно медленнее, люди старались держаться ближе друг к другу. Матери крепко прижимали к себе детей, мужья держались поближе к женам. Все молчали.
The pace of the whole column had imperceptibly slowed and the people were bunched together closely now, very quiet, mothers hanging tight to their children, husbands close to their wives.
На южном краю таёжного пояса хвойные постепенно сменяются лиственными лесами.По всему миру небольшие участки хвойных лесов встречаются вне их основного широтного распространения, в особенности на горных склонах, где высотная поясность создаёт климатические условия, похожие на условия, сформировавшиеся вблизи полюсов.На протяжении Эпохи Человека хвойные леса понесли значительный ущерб из-за расчистки для нужд сельского хозяйства и промышленного лесопользования.
At the southern edge of the coniferous belt, the conifers grade imperceptibly into deciduous woodland. Throughout the world, smaller areas of coniferous forest are found outside their normal latitudinal extent, particularly on the slopes of mountains, where the altitude produces climatic con¬ditions similar to those experienced near the poles. During the Age of Man the coniferous forests experienced considerable environmental damage, due mainly to clearance for agriculture and also in the course of commercial forestry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test