Similar context phrases
Translation examples
Его единственная цель состоит в том, чтобы нанести ущерб и причинить страдания непоколебимому народу.
Its sole objective is to inflict unnecessary harm and suffering on a resolute people.
Есть сомнения в том, что человек может сам нанести себе такие ранения, в результате ставшие причиной его гибели.
There were doubts as to whether a person could inflict two such wounds on himself and die as a result.
Так, например, некоторые транспортные проекты способны нанести еще больший вред уже и без того хрупким экосистемам.
For instance, certain transport projects are likely to inflict further damage on already fragile ecosystems.
Эксперт также выразил мнение о том, что заявитель мог сам нанести себе такие телесные повреждения.
The expert also took the view that the complainant might have inflicted the injury upon himself.
Такие грубые нарушения являются частью преднамеренных попыток нанести максимальный ущерб ни в чем не повинным гражданам.
Such flagrant violations are part of a deliberate attempt to maximize the harm inflicted on innocent civilians.
Кроме того, они могут нанести серьезный ущерб странам, являющимся соседями той страны, против которой такие меры направлены.
Moreover they could inflict serious damage on the countries surrounding the targeted State.
Быстро среагировавший полицейский из службы дорожного движения пресек действия стрелявшего, прежде чем тому удалось нанести еще больший ущерб.
An alert traffic policeman was able to stop the gunman before he inflicted further damage.
Все меньше требуется людей для того, чтобы нанести огромный и потенциально все более значительный ущерб, причем без всякой поддержки со стороны какоголибо государства.
Smaller and smaller numbers of people are able to inflict greater and greater amounts of damage, without the support of any State.
С другой стороны, любое отступление от такого подхода способно нанести серьезный ущерб перспективам достижения мира в ближайшее время.
On the other hand, any retreat from that commitment would inflict severe harm on the prospects for peace in the coming period.
Директору школы предоставлено право нанести ребенку до пяти ударов розгами, однако такое право может быть делегировано любому учителю.
The head teacher is authorised to inflict up to five strokes of the cane on a child, but this authority can be delegated to a teacher.
Использовать любое доступное оружие, чтобы нанести максимальный ущерб.
Use any weapon available to inflict maximum damage.
Мы считаем, что травму она могла нанести себе сама.
We're concerned the trauma might be self-inflicted.
Один укус этих клыков может нанести ужасные раны.
One bite from these canines can inflict horrible damage.
безжалостно и жестоко приказал своему человеку Валлоту нанести
Unmercifully and cruelly did cause his man Vallot to inflict
Женщина была бы не в силах нанести такие увечья.
No woman could have inflicted the blows with any weapon.
Высока вероятность, что он не сможет нанести смертельную рану.
The odds were he couldn’t inflict a mortal wound.
Память – острое оружие, способное нанести глубокую рану.
Memory is a weapon sharp enough to inflict deep wounds.
— Нет, физически невозможно допустить, чтобы он сам мог нанести себе такие травмы.
‘No, it would have been impossible for the wounds to be self-inflicted.’
– У нас есть точные данные об ущербе, который сумела нанести Белльфойль?
Do we have a better read on the damage Bellefeuille managed to inflict?
Никакая змея в Северной Америке не могла нанести такую рану.
No other North American snake in these latitudes could inflict such a wound.
Значение этого обязательства выражено словами "может нанести".
This obligation is signified by the words "may cause".
Такие нападения могли нанести колоссальный ущерб.
Such attacks had the potential to cause catastrophic damage.
Деяние, потенциально способное нанести вред окружающей среде
Act with potential to cause harm to the environment
ii) нанести этому судну повреждение, указанное в пункте (d);
(ii) cause the damage referred to in paragraph (d);
ii) с намерением нанести существенный ущерб собственности или окружающей среде;
(ii) With the intent to cause substantial damage to property or the environment;
ii) с намерением нанести существенный ущерб собственности или окружающей среде; или
(ii) With the intent to cause substantial damage to property or the environment; or
Чистосердечное признание может нанести серьёзный урон.
Coming clean can cause a lot of damage. divorce.
Мне нельзя делать ничего, что может нанести вред собственности.
I can do nothing that might cause damage to property.
— Мне трудно сказать, какой непоправимый ущерб это может нанести, если уже не нанесло.
I cannot tell you the irreparable damage that this situation may cause and may well already have caused.
Сам микроскоп мог нанести здесь невосполнимый урон.
The scope itself could cause irreversible damage in here.
Тогда он сможет нанести еще больше вреда мыслящим машинам и кимекам.
And he would cause even more destruction.
Чтобы нанести серьезные повреждения, потребуется множество попаданий.
it would take many rounds to cause significant damage.
По крайней мере, он у них не в тех количествах, чтобы нанести нам серьезный урон.
Not in sufficient volume to cause us any serious concern.
Это единственное, чем ты можешь нанести наибольший урон РеМастированным.
That is the one thing you can do that will cause the most damage to the ReMastered.
Устроить Кэрри (1) вызвать беспорядки, разрушения, нанести увечья;
to rip off a Carrie: To cause either violence or destruction; mayhem, confusion;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test