Translation for "неспособность действовать" to english
Неспособность действовать
Translation examples
Ныне, как и тогда, это приводит к неспособности действовать, поэтому вопрос об Ираке остается нерешенным.
Now as then, the result is an inability to act, so the matter of Iraq has been bogged down.
Неспособность действовать проистекала не из-за отсутствия потенциала у Организации Объединенных Наций, а была прямым результатом биполярного соперничества.
The inability to act was not due to impotence on the part of the United Nations but was the direct result of that bipolar rivalry.
Выступления, доклады и красивые слова необходимы, но мы страдаем от серьезной проблемы, которая состоит в неспособности действовать.
Speeches, reports and fine words are necessary but we suffer from a serious inability to act.
Дипломатический язык чересчур часто скрывает нашу неспособность действовать или отсутствие подлинного сочувствия.
Diplomatic language all too often hides our inability to act or our lack of real compassion.
Произошедшие в начале этого года события укрепили убежденность Швейцарии в том, что процедуры, лежащие в основе функционирования этого форума, усугубляют его неспособность действовать.
The events that took place at the beginning of this year have strengthened Switzerland's conviction that the procedures governing this forum are contributing to its inability to act.
Осознавая свою неспособность действовать поодиночке в рамках борьбы с этими угрозами, государства приняли многосторонние документы, однако эти документы полезны только в том случае, если они выполняются.
Aware of their inability to act alone to combat those threats, States had adopted multilateral instruments, but the instruments were only as good as their implementation.
Проявленная нами в прошлом году неспособность действовать в отношении некоторых вопросов повестки дня в области разоружения свидетельствует о настоятельной необходимости мобилизации политической воли и творческого подхода для нашего продвижения вперед.
Our inability to act on certain areas of the disarmament agenda in the past year underlines the urgent need to mobilize the political will and the creativity necessary for us to move forward.
И мы либо воспользуемся этой возможностью, дабы переломить распространение ядерного оружия и нарастить динамику ввиду его окончательной ликвидации, либо затянем период нерешительности, после чего нам придется разбирать результаты своей собственной неспособности действовать как один в соответствии с решениями и обязательствами, которые мы сформулировали.
We will either seize the opportunity to reverse the spread of nuclear weapons and build the momentum for their ultimate elimination, or we will prolong the period of indecision, after which we will have to tackle the results of our very own inability to act as one in accordance with the decisions and commitments that we have made.
Несмотря на косность и тяжеловесность процедур Организации Объединенных Наций, которые, к сожалению, слишком часто становятся причиной нашей коллективной неспособности действовать, отныне мы должны стремиться руководствоваться единственным императивом -- политической волей воплотить в конкретные дела принятое нами в Декларации тысячелетия обязательство улучшить жизнь на нашей общей планете.
Under the surface of the rigidity and ponderousness of United Nations procedures, which all too often, alas, determine our collective inability to act, we should henceforth be moved and motivated by a single imperative, the political will to give concrete embodiment to the commitment of citizens subscribed to in the Millennium Declaration for the building of a better life on a common planet.
Эликсир избавит от чувства беспомощности, страха и неспособности действовать.
They will remove your sense of helplessness and fear and inability to act.
Он неподвижно замер, удивляясь своей резкой и непостижимой неспособности действовать.
He stood unmoving, wondering at his own abrupt and incomprehensible inability to act.
Она вспомнила все: каждый момент отвратительного ужаса, неспособности действовать и то, как он использовал ее. Все.
She remembered it all: every moment of unspeakable terror, her inability to act, the way he had used her. Everything.
Эта неспособность действовать приводит к конфликтам, а иногда и трагическим конфронтациям с тяжкими последствиями (31).
This failure to act has led to conflicts and sometimes to violent confrontations with tragic results (31).
В соответствии с международным правом неспособность действовать добросовестным образом приравнивается к нарушению этого права.
In accordance with international law, a failure to act in good faith to take such steps amounts to a violation of the right.
В то же время важно не забывать о цене нашей неспособности действовать в отношении так называемых <<забытых конфликтов>>.
At the same time, it is important not to forget the price of our failure to act on what are sometimes called "forgotten crises".
<<Грубая небрежность связана с крайним и безрассудным проявлением неспособности действовать так, как действовал бы разумный человек с учетом разумно предсказуемого риска.
Gross negligence involves an extreme and reckless failure to act as a reasonable person would with respect to a reasonably foreseeable risk.
Мы должны сократить разрыв и устранить перехлест в мандатах, который приводит к дублированию в некоторых случаях и неспособности действовать в других случаях.
We must close the gaps and eliminate the overlaps in mandates which make for duplication in some responses and failure to act in others.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test