Translation for "несоизмеримых" to english
Несоизмеримых
adjective
Translation examples
adjective
Согласно статье 10(1) считается преступлением, когда государственные служащие имеют уровень жизни или владеют активами, которые несоизмеримы с их официальным заработком.
Section 10 (1) makes it an offence for Crown servants to maintain standards of living or to control assets incommensurate with their official emoluments.
29. В отношении этих четырех дел МА обратила внимание на недостатки при проведении следствия, включая его продолжительность, число оправданий по процедурным основаниям и вынесение приговоров, несоизмеримых с тяжестью преступления.
29. Regarding the four cases, AI drew attention to the shortcomings of proceedings, including their length, the number of acquittals on procedural grounds and the handing down of sentences incommensurate with the gravity of the crime.
В шести странах исходные данные не обеспечивают надлежащей основы для компиляции статистических данных или объем ресурсов, включая персонал, объекты, компьютерные ресурсы и финансовые средства, считается несоизмеримым с потребностями осуществления статистической программы.
In six countries, the source data do not provide an adequate basis for compiling statistics or resources, including staff, facilities, computing resources and financing, and are deemed incommensurate with the needs of the statistical programme.
После несоизмеримых жертв и благодаря помощи международного сообщества и, в частности, Организации Объединенных Наций Центральная Америка вступила в эпоху прочного мира и демократии, которая продолжается вот уже в течение нескольких лет и которая, мы надеемся, будет длиться вечно.
After incommensurate sacrifices and with the assistance of the international community, and the United Nations in particular, Central America has embarked on an era of solid peace and democracy that have lasted for several years now and which we hope will endure indefinitely.
72. В то же время статистическая информация, представленная государственными служащими и неправительственными организациями, показывает, что лишь в связи с крайне незначительным числом подобных утверждений, дело доводится до суда, причем, даже если и выносится обвинительный приговор, назначаемое наказание несоизмеримо со степенью тяжести преступления.
Nevertheless, the statistical information provided by both government officials and non-governmental organizations demonstrates that very few allegations lead to prosecutions, and even where there is a conviction, the punishment meted out is incommensurate with the gravity of the offence.
64. Когда существует реальная опасность возобновления гонки вооружений и нарушения стратегического баланса, Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация должны добиваться общего сокращения своих ядерных арсеналов, которые попрежнему несоизмеримы с арсеналами других государств, обладающих ядерным оружием.
64. At a time when the risk that the arms race would be revived and the strategic balance broken was not negligible, it was indispensable for the United States of America and the Russian Federation to pursue the global reduction of their nuclear arsenals, which remained incommensurate with those of other nuclear-weapon States.
Они заявляют далее, что <<традиционная>> доктрина отражает огромный дефицит демократии, что ее постпозитивистский характер не позволяет в процессе идентификации международного обычного права должным образом учитывать ценности международного сообщества и, более того, что она может сделать международное обычное право несоизмеримым с основными правами человека.
It is further claimed that the "traditional" doctrine embodies a severe democratic deficit, that its positivistic nature does not allow the identification of customary international law to have due regard to the values of the international community, and, moreover, that it might make customary international law incommensurable with basic human rights.
Ну, честно говоря, сэр, за эти деньги вашей рекламе будет обеспечено несоизмеримо больше места, чем соседним статьям.
Well, uh, frankly, sir, that-that would purchase your advertisement an amount of space wildly incommensurate with the accompanying articles.
С другой стороны, ежедневно заключаемые и ежедневно погашаемые платежные обязательства представляют собой совершенно несоизмеримые величины.[118]
Moreover, the debts contracted each day, and the payments falling due on the same day, are entirely incommensurable magnitudes.53
А ответа на мой вопрос не могла мне дать мысль, – она несоизмерима с вопросом.
And thought could not give an answer to my question- it is incommensurable with my question.
– А это Вселенная во всей ее красе, – ответил он, – несоизмеримая, нелинейная, невыразимая словами реальность синтаксиса.
"Ah," he said, "that's the universe at large; incommensurable, nonlinear, and outside the realm of syntax.
Тем не менее, оно начало пробиваться сквозь пелену сновидения; это была смесь незнания того, что происходит, и телесного ощущения, что что-то несоизмеримое находится сразу за углом.
It had begun, though, to break through the fog of the dream: It had begun as a mixture of not knowing what was going on and the foreboding sensation that the incommensurable was just around the corner.
adjective
Совершенно очевидно и не нуждается в излишнем повторении то, что эти две стороны обладают несоизмеримо разными военными потенциалами.
The enormous disparity in military capabilities between the two sides is self -evident and need not be repeated.
Тем не менее включенные в эту программу формы сексуального насилия зачастую ограничены, а другие формы виктимизации с несоизмеримым гендерным воздействием вообще не охвачены.
Nevertheless, the forms of sexual violence that are included are often limited in range and other forms of victimization with a disparate gender impact are also not included.
представляется практически невозможным вывести тенденции или сделать другие пострановые заключения на основании представляемых данных, настолько они несоизмеримы друг с другом (см. ранее сделанные замечания);
It appears to be virtually impossible to draw trends or other cross-country inferences from the data as they are so disparate (cf. the comments made previously).
36. Хотя женщины больше всего страдают от проблем, связанных с репродуктивным здоровьем, одними лишь биологическими факторами невозможно объяснить, почему на женщин ложится такое несоизмеримо более тяжелое бремя.
36. Women bear by far the greatest burden of reproductive health problems but biological factors alone do not explain women’s disparate burden.
Общий этап попрежнему перегружен рядом несоизмеримых пунктов, многие из которых не имеют особого значения с точки зрения тех задач общесистемной координации, которые призван решать Совет.
The general segment remains overburdened with a number of disparate items, many of which are not central to the system-wide coordination objectives that the Council is mandated to serve.
Кроме того, в отдельных странах тенденция придания гибкого характера трудовой занятости оказала вполне несоизмеримое, даже поляризующее воздействие на женщин, относящихся к различным возрастным группам и классам и имеющим различные уровни образования.
Moreover, within individual countries, the trend towards flexibilization of labour has had quite disparate, even polarizing effects on women of different ages, classes and levels of education.
Многие из программ и проектов системы Организации Объединенных Наций в области развития и других областях уже имеют превентивный характер или, по крайней мере, обладают превентивным потенциалом, хотя зачастую несоизмеримы друг с другом и еще не получили окончательного развития.
Many of the development and other programmes and projects of the United Nations system already have preventive effects or at least preventive potential, though they are often disparate and inchoate.
Мы не достигли консенсуса по вопросам безопасности из-за глубоко несоизмеримых условий жизни и интересов государств-членов Организации Объединенных Наций, а также изза наличия серьезного дисбаланса силы, который определяет отношения между государствами-членами.
We have not achieved that security consensus because of the widely disparate conditions of existence and interests among the Member States of the United Nations, as well as the gross imbalance of power that defines the relationship among Member States.
35. Путь вперед лежит через последовательное создание на национальном и международном уровнях социально-экономических и политических систем, основанных на добросовестном управлении, равенстве и солидарности в целях ликвидации несоизмеримости и неравенства, вытекающих из игры рыночных сил.
35. The way forward lay through the progressive institution, at the national and international levels, of socio-economic and political systems based on good governance, equity and solidarity, to offset the disparities and inequalities resulting from the play of market forces.
Конечно, что я имею в виду, почему не могут две кажущиеся несоизмеримыми формы слиться - вот и коллизия.
Of course, I what I mean is, why shouldn't two seemingly disparate forms merge - clash?
Учитывая ваши столь несоизмеримые… обстоятельства, — аристократические ноздри леди Хьюит стали раздуваться. — Должно быть, это была чистая случайность.
Given your disparate… circumstances"  —Lady Hewitt flared her patrician nostrils—"I'm assuming it must have been pure chance."
– Чародейство, – изрек Телнан, – есть искусство объединения с, равно как и управления, несоизмеримыми силами природы для получения результатов, недоступных либо значительно более трудоемких для всякого иного тайного умения. – Ага, – сказал я.
“Wizardry,” he said, “is the art of uniting with and controlling disparate forces of nature to produce results unavailable from, or more difficult to obtain with, any single arcane discipline.” “Ah,” I said. “Well.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test