Translation examples
Section 10 (1) makes it an offence for Crown servants to maintain standards of living or to control assets incommensurate with their official emoluments.
Согласно статье 10(1) считается преступлением, когда государственные служащие имеют уровень жизни или владеют активами, которые несоизмеримы с их официальным заработком.
29. Regarding the four cases, AI drew attention to the shortcomings of proceedings, including their length, the number of acquittals on procedural grounds and the handing down of sentences incommensurate with the gravity of the crime.
29. В отношении этих четырех дел МА обратила внимание на недостатки при проведении следствия, включая его продолжительность, число оправданий по процедурным основаниям и вынесение приговоров, несоизмеримых с тяжестью преступления.
In six countries, the source data do not provide an adequate basis for compiling statistics or resources, including staff, facilities, computing resources and financing, and are deemed incommensurate with the needs of the statistical programme.
В шести странах исходные данные не обеспечивают надлежащей основы для компиляции статистических данных или объем ресурсов, включая персонал, объекты, компьютерные ресурсы и финансовые средства, считается несоизмеримым с потребностями осуществления статистической программы.
After incommensurate sacrifices and with the assistance of the international community, and the United Nations in particular, Central America has embarked on an era of solid peace and democracy that have lasted for several years now and which we hope will endure indefinitely.
После несоизмеримых жертв и благодаря помощи международного сообщества и, в частности, Организации Объединенных Наций Центральная Америка вступила в эпоху прочного мира и демократии, которая продолжается вот уже в течение нескольких лет и которая, мы надеемся, будет длиться вечно.
Nevertheless, the statistical information provided by both government officials and non-governmental organizations demonstrates that very few allegations lead to prosecutions, and even where there is a conviction, the punishment meted out is incommensurate with the gravity of the offence.
72. В то же время статистическая информация, представленная государственными служащими и неправительственными организациями, показывает, что лишь в связи с крайне незначительным числом подобных утверждений, дело доводится до суда, причем, даже если и выносится обвинительный приговор, назначаемое наказание несоизмеримо со степенью тяжести преступления.
64. At a time when the risk that the arms race would be revived and the strategic balance broken was not negligible, it was indispensable for the United States of America and the Russian Federation to pursue the global reduction of their nuclear arsenals, which remained incommensurate with those of other nuclear-weapon States.
64. Когда существует реальная опасность возобновления гонки вооружений и нарушения стратегического баланса, Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация должны добиваться общего сокращения своих ядерных арсеналов, которые попрежнему несоизмеримы с арсеналами других государств, обладающих ядерным оружием.
It is further claimed that the "traditional" doctrine embodies a severe democratic deficit, that its positivistic nature does not allow the identification of customary international law to have due regard to the values of the international community, and, moreover, that it might make customary international law incommensurable with basic human rights.
Они заявляют далее, что <<традиционная>> доктрина отражает огромный дефицит демократии, что ее постпозитивистский характер не позволяет в процессе идентификации международного обычного права должным образом учитывать ценности международного сообщества и, более того, что она может сделать международное обычное право несоизмеримым с основными правами человека.
Well, uh, frankly, sir, that-that would purchase your advertisement an amount of space wildly incommensurate with the accompanying articles.
Ну, честно говоря, сэр, за эти деньги вашей рекламе будет обеспечено несоизмеримо больше места, чем соседним статьям.
The explanation requirement is not triggered by trifling incommensurateness or disproportion.
Объяснение не требуется в случае если несопоставимость или несоразмерность незначительны.
No notice will be taken of any incommensurateness or disproportion unless it is of some substance.
В расчет принимаются только значительные масштабы несопоставимости и несоразмерности.
Even where that threshold is reached, it is still the case that the slighter such incommensurateness or disproportion the less is required by way of an explanation for the same.
Даже если этот порог достигнут, принцип заключается в том, что чем меньше масштабы несопоставимости и несоразмерности, тем меньше требуется объяснений.
31. The accused has to give a satisfactory explanation as to how he was able to maintain an incommensurate standard of living or how the disproportionate pecuniary resources or property came under his control.
31. Обвиняемый должен дать удовлетворительное объяснение того, каким образом он смог добиться не сопоставимого с заработком уровня жизни или каким образом в его распоряжении оказались несоразмерные денежные средства или собственность.
32. If the accused proves the factual matters on which he bases his explanation, the court will decide whether or not such matters might reasonably account for the incommensurate standard of living or disproportionate pecuniary resources or property.
32. Если обвиняемый доказывает правдоподобность фактов, на которых основывается его объяснение, то суд примет решение о том, могут ли эти факты разумным образом подтвердить не сопоставимый с заработком уровень жизни или несоразмерные денежные средства или собственность, которыми владеет обвиняемый.
The charges were brought on suspicion that they had committed the following criminal offences: murder (8), manslaughter (1), grave bodily harm (2), unnatural carnal knowledge (1), illicit trade (6), larceny (4), grand larceny (31), violent conduct (4), serious cases of violent conduct and robbery (1), seizure of a motor vehicle (27), extortion (1), provocation of general danger (6), abuse of office (19), negotiating incommensurate material gain (2), etc.
Были выдвинуты обвинения по подозрению в совершении ими следующих уголовных преступлений: тяжкое убийство (8), простое убийство (1), тяжкие телесные повреждения (2), противоестественный половой акт (1), незаконная торговля (6), похищение имущества (4), похищение имущества в крупных размерах (31), насильственные действия (4), серьезные случаи насильственных действий и ограбление (1), захват транспортного средства (27), вымогательство (1), провоцирование общей опасности (6), злоупотребление служебным положением (19), заключение сделок с целью получения несоразмерной выгоды (2) и т.д.
Imposition by the court of a penalty of a severity incommensurate with the defendant's actions and character (Code of Criminal Procedure, arts. 562 and 578).
- несоответствия назначенного судом наказания тяжести деяния и личности подсудимого (статьи 562 и 578 Уголовно-процессуального кодекса).
Nonindigenous terms are used in both domestic and international contexts, but by reference to indigenous understandings and categories in order to allude to difference or incommensurability in epistemologies.
При рассмотрении как внутригосударственных, так и международно-правовых аспектов используется общепонятная терминология, которая, однако, увязывается с трактовками и категориями, принятыми среди коренных народов, с тем чтобы учесть различия и несоответствия в системах знаний.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test