Translation for "несмотря на все это было" to english
Несмотря на все это было
  • despite all this was
  • in spite of all that was
Translation examples
despite all this was
Но несмотря на все это, единую позицию выработать не удалось.
But despite all that, no common position could be reached.
Несмотря на все это, нельзя оправдать политику террора, направленную против гражданского населения.
Despite all that, there is no justification for directing terror against civilians.
Несмотря на все это, политический переход в Гаити происходит не без трудностей.
Despite all this, Haiti's political transition has not been without its difficulties.
Несмотря на все это, достигнутые на сегодня результаты разочаровывают и, по сути, вызывают тревогу.
Despite all this, the results achieved thus far are disappointing, indeed alarming.
Несмотря на все это, мы обеспокоены тем, что во всех этих событиях присутствуют своего рода подводные течения.
Despite all this, we are concerned that undercurrents permeate all these developments.
Несмотря на все это, хаосу в Сирии были посвящены лишь несколько параграфов.
Despite all this, just a few paragraphs of the report were devoted to the chaos in Syria.
Несмотря на все это, моя делегация считает, что ограниченные успехи не должны вселять в нас уныние.
Despite all that, my delegation believes that the limited success should not discourage us.
Несмотря на все это, дивиденды мира в области разоружения и международной безопасности еще только предстоит получить.
Despite all this, the peace dividends remain to be seen in the field of disarmament and international security.
К сожалению, несмотря на все это, КР не удалось достичь консенсуса по программе работы.
Unfortunately, despite all this, the CD has not been able to reach a consensus on a programme of work.
Несмотря на все это, палестинский народ богат талантами, его отличает целеустремленность и творческие качества.
Despite all of this, however, there exists among the Palestinian people a wealth of talent, drive and creativity.
И, несмотря на все это, я пропала.
But despite all that, I went missing.
Несмотря на все это Касси энергично принялась за дело.
Despite all of this she pressed on.
Но несмотря на все это, жизнь вокруг прямо кипела.
But despite all that the place was as busy as a beehive.
И тем не менее, несмотря на все это, кит выдвигается на передний план.
And yet, despite all this, the whale steals it.
Но несмотря на все это, она вплотную подошла к побегу.
But despite all that, she had come close to escape, once.
Но несмотря на все это, лицо было растянуто в бодрой усмешке.
But despite all this, the face was stretched with a grin of immense cheerfulness.
Несмотря на все это, Доминик не сдавался, поставив перед собой ясную цель.
Despite all that, Dominic was a survivor, a man with a purpose.
Но, несмотря на всё это, боль всё же была меньше.
Yet, despite all that, he at least felt less pain.
Но, несмотря на все это, старик ему нравился.
Despite all this, however, he had to admit that he liked Ezra well enough.
Несмотря на все это, владыка ситов был убежден, что победа – дело нескольких минут.
Despite all this, he was confident victory was only minutes away.
in spite of all that was
Однако, несмотря на все это, им не удалось нас подавить.
However, in spite of all of this, they could not oppress us.
Несмотря на все это я хотел бы четко заявить о занимаемой нами позиции.
In spite of all of this, I would like to make our position clear.
Несмотря на все это, к настоящему моменту никаких расследований, касающихся финансирования терроризма, не проводилось.
In spite of all this, there have been no investigations to date involving financing of terrorism.
12. Несмотря на все это, мир продолжает страдать от нищеты и, в частности, крайней нищеты.
12. In spite of all this, poverty, and in particular extreme poverty, continues to plague the world.
Несмотря на все это, в стране есть сознательные представители власти, которые стремятся улучшить положение с точки зрения прав человека.
In spite of all this, there are conscientious authorities throughout the country that are trying to improve respect for human rights.
Несмотря на все это, народы мира все еще не могут быть уверены в прочности мира, если этот мир не будет основан на принципе справедливости.
In spite of all this, the world's people still cannot be assured of a lasting peace if that peace is not constructed on an equitable premise.
Несмотря на все это, Совет Безопасности в течение нескольких дней хранил молчание, как если бы происходящее его не очень волновало.
In spite of all those events, the Security Council was silent for several days, behaving as if it were not much concerned.
Несмотря на все это, правительства и мировая общественность уделяют меньше внимания глобальным режимам контроля над вооружениями и разоружения.
In spite of all this, Governments and world public opinion are paying less attention to the global regimes for arms control and disarmament.
И вот, несмотря на все это… он мертв.
In spite of all that ' he is dead.
И все же, несмотря на все это, я чувствовала… пренебрежение.
Yet, in spite of all this, I felt . scorn.
Несмотря на все это, бабушка осталась абсо­лютно спокойной.
In spite of all of this, however, Grandmère remained completely unmoved.
И, несмотря на все это, требовали от него сходства и непринужденной естественности.
And in spite of all this, they demanded of him good likenesses and unconstrained naturalness.
Несмотря на все это, Кора, кажется, была чертовски рада его видеть.
In spite of all that, she seemed damn glad to see him.
И несмотря на все это, — Каролинус усмехнулся, — он числится у вас в классе D!
But in spite of all this” - Carolinus sneered - “you’ve kept him still a D!”
Однако, несмотря на все это, он был одним из тех немногих писателей, которые могли из текста сделать оружие.
However, in spite of all that, among the few extraordinary writers who brandished their writing as a weapon, he was unique.
Вы хотите сказать, что, несмотря на все это, ни эти люди, ни кто-либо еще не могли дать сносное описание убийцы?
Do you mean to say that—in spite of all this— nobody, those people or anyone else, could give you a passable description of her?
Но, несмотря на все это, Винци излучала такую бодрость и жизненную силу, что ее уродство почти не замечалось, она могла даже вызывать восхищение.
In spite of all this. Dame Vinzie projected such vitality and bravura, that her ugliness became a positive quality, and commanded fascinated attention.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test