Translation for "несмотря на это было" to english
Несмотря на это было
Translation examples
Но даже несмотря на это, конституции некоторых стран косвенным образом предусматривают защиту права на установление истины83.
Even though, for some countries the right to the truth is implicitly protected under its constitutions.
При аресте Алду получил тяжелое огнестрельное ранение, но, даже несмотря на это, он был подвергнут пыткам, в результате которых он лишился двух ногтей на пальцах ноги.
The officer shot him, and even though Aldo was severely wounded, he pulled out two of his toenails.
8. После представления доклада правый экстремизм пошел на убыль, даже несмотря, как это следует признать, на некоторые отдельные случаи его проявления.
Since the report had been submitted, right-wing extremism had subsided, even though, admittedly, a few isolated incidents had occurred.
61. Несмотря на это, масштабы разведения мака продолжают расти, хотя в 2011 - 2012 годах правительство уничтожило плантации мака площадью в три раза больше, чем в предыдущем году.
61. Cultivation was increasing, however, even though in 2011-2012 his Government had destroyed an area of poppies three times greater than the previous year.
31. Г-жа ВАРГАС (Колумбия) выражает признательность Председателю за его усилия по достижению консенсуса и признает, что контакты между сторонами характеризовались духом сотрудничества и гибкостью, но, несмотря на это, прийти к согласию все же не удалось.
Ms. VARGAS (Colombia) expressed appreciation for the Chairman's efforts to achieve consensus and acknowledged that the parties had displayed a spirit of cooperation and flexibility, even though agreement had not been reached.
Так, например, была установлена абсолютная непричастность Джамахирии к взрыву в одном из ночных баров Западного Берлина, но, несмотря на это, Соединенные Штаты не принесли извинений и не возместили убытки в связи с бомбардировками 1986 года.
Thus, even though it had been established that Libya was in no way implicated in the attack on a nightclub in West Berlin, the United States had offered neither excuses nor reparations for their bombing raids in 1986.
В течение последних 20 лет уровень детской смертности (детей в возрасте до 5 лет) значительно снизился, однако, несмотря на это, Гаити по-прежнему остается в числе стран с самыми высокими показателями в этой области.
Over the past 20 years, even though the mortality rate among children under five years of age has diminished, Haiti still has one of the highest rates in the world.
Принятие Конвенции и Пекинской платформы действий и других мер на национальном и международном уровнях способствовало улучшению положения женщин во всем мире, несмотря на это, многие женщины попрежнему страдают от нищеты, неграмотности, болезней, дискриминации и насилия.
Even though the adoption of the Convention and the Beijing Platform for Action had, together with other national and international measures, helped improve the condition of women around the world, many were still enduring poverty, illiteracy, disease, discrimination and violence.
Ничего, несмотря на это, было очень..
RICKY: Well, even though it was a really...
Она лгала и дурачила его, но несмотря на это, Зарек не хотел, чтобы ей было больно.
Even though she had lied to him and tricked him, he didn't want her hurt.
Глава 39 Шел снег, но, несмотря на это, сгрудившиеся вокруг костров солдаты пели.
39 The men were singing around the campfires even though it had snowed.
Флэттери отметил, что, даже несмотря на это, его люди довольно неплохо держатся.
Flattery was pleased to see that, even though they were under fire, his people rallied even more strongly to his cause.
Суды признавали, что такие заявления бессмысленны, но, несмотря на это, бюро продолжало выдавать патенты, и гранты текли рекой.
Even though the courts ruled that these claims were meaningless, the patent office granted them anyway.
У тебя глубоко посаженные глаза, но, несмотря на это, они большие и подвижные, что говорит о раздвоенности подбородка, особенно если лицо узкое.
Even though your eyes are deeply set, they’re large and mobile, and that means a cleft chin in a man, particularly when the face is thin.
Бабушка часто говорила, что мисс Лейн ветреная и на неё нельзя положиться. Но несмотря на это, актриса всегда помогала Мейзи в её расследованиях.
Even though Miss Lane was an actress, and Gran was always saying that she was flighty and unreliable, she was one of Maisie’s greatest allies as a detective.
Они по-прежнему оставались в тени густого соснового леса, но несмотря на это у Лидии начинала кружиться голова. Она узнала первые признаки теплового удара.
They were still deep in the pine woods but, even though they were out of the sun, she was dizzy and recognized the early symptoms of heatstroke.
Выбросив ружье в водопад, вождь обошелся с ним жестоко, и Клэй не сумел скрыть своих чувств по этому поводу, но, несмотря на это, на обратном пути они оба вели себя так, будто ничего не случилось.
Even though the chief had undone him by throwing his rifle into the falls, and Cley had shown his anger to the young man, on the walk back to the village, it had been as if nothing had ever happened. Then there had been the vision of the veil drifting high over the thundering water.
«Хороший полицейский/плохой полицейский» — не так подходило для их расследований, как «эмоциональный полицейский/осторожный полицейский», но, несмотря на это, она иногда уставала от своей роли — хорошо бы хоть раз побыть холодной и собранной, она и не думала, что работает лучше кого-нибудь.
Good Cop/Bad Cop was less important in most investigations than Excited Cop/Cautious Cop, and even though she occasionally got tired of playing her role—it would be nice to be the cool and collected one, just for once—she couldn’t imagine working better with anyone else.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test