Translation for "немедленно приступили к" to english
Немедленно приступили к
Translation examples
1. поручить расширенному Механизму совместного контроля немедленно приступить к деятельности на местах;
1. Direct the expanded Joint Verification Mechanism to immediately start field activities;
Если не будет возражений, я прерву текущее заседание и, как понимаю, мы немедленно приступим к неофициальным консультациям.
If I see no objection, I suspend the meeting with the understanding that we immediately start informal consultations.
Нет никаких оправданий для отсрочек -- надо немедленно приступить к основным переговорам по договору о сокращении производства расщепляющегося материала.
There is no excuse for not immediately starting substantive negotiations on a fissile material cut-off treaty.
Она с удовлетворением сообщает, что этот сотрудник в конечном счете в октябре 1999 года занял свой пост в Найроби и немедленно приступил к работе.
She is pleased to report that the officer was finally placed in Nairobi in October 1999 and immediately started his work.
В соответствии с этим соглашением МАГАТЭ немедленно приступило к проверке полноты и правильности инвентарного перечня ядерных установок и материалов Южной Африки.
Pursuant to that agreement, IAEA immediately started to verify the completeness and correctness of the inventory of South Africa's nuclear installations and material.
Мой Специальный представитель по Котд'Ивуару Пьер Шори немедленно приступил к работе с новым правительством, которому он передал <<дорожную карту>> продвижения к миру, подготовленную Международной рабочей группой.
My Special Representative for Côte d'Ivoire, Pierre Schori, immediately started to work with the new Government, to which he handed over the road map for peace developed by the International Working Group.
Отдел немедленно приступил к реализации этой новой инициативы, одобренной Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1996/27, с тем чтобы к концу 1997 года начать предоставление необходимых услуг в рамках согласованной программы действий.
The implementation of this new mandate, endorsed by the Economic and Social Council in its resolution 1996/27, was immediately started by the Division with a view to initiating delivery by the end of 1997 of the services required within the framework of a systematic programme of activities.
Хотя с помощью двусторонних соглашений можно добиться многого, взятые в этом году новые обязательства требуют, чтобы мы немедленно приступили к созданию таких главных компонентов для продвижения к <<глобальному нулю>>, как договор о запрещении производства расщепляющегося материала.
While much can be done through bilateral agreements, the new commitments made this year require us to immediately start putting into place the central components for reaching global zero, such as a fissile material cut-off treaty.
Я понимаю ваш скепсис, но считаю, что если мы сможем добиться консенсуса к концу этой недели, это пойдет на пользу Комиссии по разоружению, поскольку в таком случае у нас будут согласованы пункты, и в следующем году мы сможем немедленно приступить к работе.
I understand the scepticism, but I think that, if we can achieve consensus by the end of this week, it will be good for the Disarmament Commission, because then we would have agreed items, and next year we could immediately start our work.
После подписания 15 мая 2009 года соглашения между Европейским союзом и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности последнее немедленно приступило к осуществлению совместно разработанной программы, которая будет продолжаться в течение порядка 18 месяцев.
Following the signature of a contract on 15 May 2009 between the European Community and the United Nations Office on Drugs and Crime, the latter immediately started to implement the jointly developed programme, which will continue over a period of up to 18 months.
Из него вышла группа туристов... и немедленно приступила к раздаче дешёвых сладостей
A group of tourists stepped out... and immediately start distribution cheap candies.
Льюис склонился над ним, и они немедленно приступили к чтению.
Lewis leaned over, and they immediately started reading.
Др Саида немедленно приступила к ее реанимации.
Dr. Saeeda immediately began efforts to resuscitate her.
После инцидента эстонская полиция немедленно приступила к расследованию, которое еще не завершено.
Following the incident Estonian Police authorities immediately began an investigation, which is still in progress.
Эстонская полиция немедленно приступила к расследованию в сотрудничестве с полицейскими органами Латвии.
The Estonian Police authorities immediately began an investigation in cooperation with the police authorities of Latvia.
Эстонская полиция немедленно приступила к расследованию, по результатам которого стрелявшие были арестованы, а их действия квалифицированы как хулиганство.
The Estonian Police immediately began an investigation and as a result the shooters were arrested and it was qualified as an act of hooliganism.
По просьбе Секретариата Организации Объединенных Наций Командующий Силами немедленно приступил к составлению оценки реальности восстановления статуса безопасного района силой.
The Force Commander immediately began to prepare an assessment of the feasibility of re-establishing the safe area by force, as requested by the United Nations Secretariat.
19. В соответствии с соглашением сторон ЮНИСФА немедленно приступили к реализации своего плана для своей поддержки ввода в действие Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
19. Following the agreement of the parties, UNISFA immediately began implementing its plan to support the operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism.
Гвардеец схватил сенегальца, вытащил его на берег и, положив его навзничь, немедленно приступил к массажу грудной клетки в области сердца".
The Civil Guard officer took hold of the Senegalese and pulled him to shore, where he immediately began to perform heart and chest massage, while the Senegalese lay face up on the shore.
Первые шесть судей ad litem, призванные на службу в Международном трибунале в начале сентября 2001 года, немедленно приступили к слушанию трех новых дел.
The first six ad litem judges called to serve at the International Tribunal in early September 2001 immediately began to hear three new trials.
В соответствии с обязательствами страны пребывания департамент полиции города Нью-Йорка немедленно приступил к расследованию обвинений в нападении на г-на Медину, а также дополнительных обвинений в ограблении.
In keeping with the obligations of the host country, the New York Police Department immediately began an investigation into the charges of assault against Mr. Medina, as well as additional charges of robbery.
Чейз немедленно приступила к подготовке второй части путешествия.
Chase immediately began preparations for the second phase of the journey.
Они издали приказ о расформировании правительства и немедленно приступили к уничтожению военного потенциала.
They directed the dissolution of the human government, and immediately began dismantling military installations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test