Translation for "немедленно приступил" to english
Немедленно приступил
Translation examples
Как я уже говорил, мы высоко ценим единодушие на тот счет, что следует немедленно приступить к переговорам по ДЗПРМ на основе так называемого мандата Шеннона.
As I stated earlier, we highly appreciate the unanimous agreement that FMCT negotiations should start immediately on the basis of the so-called Shannon mandate.
Они настоятельно призвали Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и трех авторов резолюции 1995 года немедленно приступить к осуществлению плана действий по Ближнему Востоку.
They strongly urged the United Nations Secretary-General and the three cosponsors of the 1995 Resolution on the Middle East to start immediately the full implementation of the Action Plan on the Middle East.
В этом контексте обладающие ядерным оружием государства-участники со всей определенностью заявляют о своей приверженности уничтожению ядерного оружия и соглашаются немедленно приступить к первым практическим шагам и переговорам, необходимым для его достижения.
In this context, the nuclear-weapon States parties declare unequivocally their commitment to the elimination of nuclear weapons and agree to start immediately on the practical first steps and negotiations required for its achievement.
Объявленное Боснией и Герцеговиной и Хорватией намерение немедленно приступить к переговорам об оперативном открытии их общей границы с установлением таможенных процедур и таможенного контроля в соответствии с европейскими стандартами будет иметь особое значение для района Брчко.
The announcement by Bosnia and Herzegovina and Croatia of their intention to start immediate discussions on the rapid opening of their common border, with customs procedures and controls consistent with European standards, will be of particular importance for the Brčko area.
Я хотел бы заявить о том, что, по моему мнению, необходимо согласовать назначение специального координатора по этому вопросу, с тем чтобы мы могли немедленно приступить к рассмотрению и определению наилучших путей обеспечения совершенствования методов работы КР.
I would like to suggest that, in my opinion, it is necessary to agree on the appointment of a special coordinator on this subject so that we can start immediately to consider and determine how best to ensure an improvement in the methods of work of the CD.
Они настоятельно призывают Генерального секретаря и трех соавторов резолюции 1995 года по Ближнему Востоку немедленно приступить, в тесной консультации и координации с государствами Ближнего Востока, к полному осуществлению плана действий по Ближнему Востоку.
They strongly urge the Secretary-General and the three co-sponsors of the 1995 resolution on the Middle East to start immediately, in close consultation and coordination with the States of the Middle East, the full implementation of the action plan on the Middle East.
74. Что касается разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, то Организации Объединенных Наций следует немедленно приступить к подготовительной деятельности в ожидании учреждения и реализации национальной программы в этой области, при условии всеобъемлющего политического урегулирования или осуществления программы реформы сектора безопасности.
74. With regard to disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, the United Nations should start immediately with preparatory activities in anticipation of the establishment and implementation of a national programme in this area, subject to a comprehensive political settlement or security sector reform programme.
112. В связи с другим приоритетным проектом GRSP по разработке гтп, касающихся дверных замков и элементов дверных удерживающих устройств WР.29 также решил, что следует немедленно приступить к работе в данном направлении, учредив неофициальную группу на тридцать первой сессии GRSP, которая состоится в мае 2002 года.
112. Concerning another priority project for GRSP, the developing of a gtr concerning Door locks and retention components, WP.29 also decided that the work should start immediately, by creating an informal group during the thirty-first session of GRSP, in May 2002.
Совет также призвал правительство Тимора-Лешти, ОООНТЛ, Секретариат Организации Объединенных Наций, учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития и гуманитарными вопросами, и многосторонние финансовые учреждения немедленно приступить к планированию плавного и оперативного перехода от специальной политической миссии к оказанию помощи в целях обеспечения устойчивого развития.
The Council also encouraged the Government of Timor-Leste, UNOTIL, the United Nations Secretariat, United Nations development and humanitarian agencies and multilateral financial institutions to start immediately planning for a smooth and rapid transition from a special political mission to a sustainable development assistance framework.
Служащие компании «Вэйку» и служба безопасности немедленно приступит к этой работе.
We’ll get the Wayku and the security men started immediately.”
Конечно, это кропотливая работа, но это в наших силах, — и она немедленно приступила к поискам подходящего обломка. Я присоединился к ней, и вскоре у нас было несколько кусков обсидиана с острыми краями.
It will be slow work, but it can be done,” and she started immediately to hunt for a fragment with a cutting edge. I joined her in the search and it was not long before we had discovered several pieces of obsidian with rather sharp edges.
Др Саида немедленно приступила к ее реанимации.
Dr. Saeeda immediately began efforts to resuscitate her.
После инцидента эстонская полиция немедленно приступила к расследованию, которое еще не завершено.
Following the incident Estonian Police authorities immediately began an investigation, which is still in progress.
Эстонская полиция немедленно приступила к расследованию в сотрудничестве с полицейскими органами Латвии.
The Estonian Police authorities immediately began an investigation in cooperation with the police authorities of Latvia.
Эстонская полиция немедленно приступила к расследованию, по результатам которого стрелявшие были арестованы, а их действия квалифицированы как хулиганство.
The Estonian Police immediately began an investigation and as a result the shooters were arrested and it was qualified as an act of hooliganism.
По просьбе Секретариата Организации Объединенных Наций Командующий Силами немедленно приступил к составлению оценки реальности восстановления статуса безопасного района силой.
The Force Commander immediately began to prepare an assessment of the feasibility of re-establishing the safe area by force, as requested by the United Nations Secretariat.
19. В соответствии с соглашением сторон ЮНИСФА немедленно приступили к реализации своего плана для своей поддержки ввода в действие Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
19. Following the agreement of the parties, UNISFA immediately began implementing its plan to support the operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism.
Гвардеец схватил сенегальца, вытащил его на берег и, положив его навзничь, немедленно приступил к массажу грудной клетки в области сердца".
The Civil Guard officer took hold of the Senegalese and pulled him to shore, where he immediately began to perform heart and chest massage, while the Senegalese lay face up on the shore.
Первые шесть судей ad litem, призванные на службу в Международном трибунале в начале сентября 2001 года, немедленно приступили к слушанию трех новых дел.
The first six ad litem judges called to serve at the International Tribunal in early September 2001 immediately began to hear three new trials.
В соответствии с обязательствами страны пребывания департамент полиции города Нью-Йорка немедленно приступил к расследованию обвинений в нападении на г-на Медину, а также дополнительных обвинений в ограблении.
In keeping with the obligations of the host country, the New York Police Department immediately began an investigation into the charges of assault against Mr. Medina, as well as additional charges of robbery.
Чейз немедленно приступила к подготовке второй части путешествия.
Chase immediately began preparations for the second phase of the journey.
Они издали приказ о расформировании правительства и немедленно приступили к уничтожению военного потенциала.
They directed the dissolution of the human government, and immediately began dismantling military installations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test