Translation for "независимо от того ли" to english
Независимо от того ли
Translation examples
:: независимо от того, совершаются такие акты или нет;
:: Whether or not these acts are actually committed;
Замораживание производится независимо от того, принадлежит ли имущество лицу, совершившему преступление, или третьему лицу, и независимо от того, владеют ли эти лица данным имуществом или нет.
The freezing is imposed regardless of whether the property belongs to the offender or a third person, or whether these persons are in possession of that property.
- независимо от того, совершались ли в действительности такие акты или нет;
-Whether or not such acts are actually committed;
с) участвовал ли в переоценке независимый оценщик.
(c) whether an independent valuer was involved.
9. В соответствии с прецедентным правом "товар" в значении Конвенции представляет собой товар, который на момент поставки является "движимым и осязаемым", независимо от того, является ли он твердым или нет, независимо от того, является ли он бывшим в употреблении или новым, а также независимо от того, является ли он живым или нет.
9. According to case law, "goods" in the sense of the Convention are goods that are, at the moment of delivery, "moveable and tangible", regardless of whether they are solid or not, regardless of whether they are used or new goods, and regardless of whether they are alive or not.
с) положения подпунктов (a) и (b) выше применяются независимо от того, оказано ли это влияние, и независимо от того, приводит ли это влияние к желаемому результату".
(c) The provisions of subparagraphs (a) and (b) above shall apply whether or not the influence is exerted and whether or not the influence leads to the intended result.
Это положение действует независимо от того, является ли оферта безотзывной.
This is true whether or not the offer is irrevocable.
независимо от того, когда они получены -- до или после совершения преступления.
whether received or derived before or after the commission of the offence.
Смерть его подействовала на всех вас, независимо от того, знали вы его или нет.
His death has affected you all, whether you knew him well or not.
Но эта рыночная цена всегда одна и та же, независимо от того, выплачивается ли она в золотой или в серебряной монете.
But that market price is the same whether it is paid in gold or in silver coin.
товар, сохраняющий форму, способную к обращению независимо от того, рано или поздно он фактически снова выступит на рынке.
a commodity which remains in a form capable of circulating, whether it reappears on the market at an earlier or later date.
Значительная часть их была необработана, но независимо от того, была ли то возделанная или невозделанная земля, не осталось ни клочка земли, которая не имела бы владельца.
A great part of them was uncultivated; but no part of them, whether cultivated or uncultivated, was left without a proprietor.
реализовать его в другом товаре той же стоимости, независимо от того, имеет ли его собственный товар потребительную стоимость для владельцев других товаров или нет.
It does not matter to him whether his own commodity has any use-value for the owner of the other commodity or not.
Следовательно, первый случай ничем от второго не отличается, брызгалка будет вращаться в одну и ту же сторону, независимо от того, выплевывает она воду или всасывает».
Therefore the two cases are the same, and the sprinkler will go around the same way, whether you’re squirting water out or sucking it in.”
Стоимость холста остается одинаковой по своей величине независимо от того, выражается ли она в сюртуке, кофе, железе и т.д., – в бесконечно разнообразных товарах, принадлежащих самым различным владельцам.
The value of the linen remains unaltered in magnitude, whether expressed in coats, coffee, or iron, or in innumerable different commodities, belonging to as many different owners.
Со временем, однако, было замечено существование определенных закономерностей: Солнце всегда вставало на востоке и садилось на западе независимо от того, были принесены жертвы богу дневного светила или нет.
Gradually, however, it must have been noticed that there were certain regularities: the sun always rose in the east and set in the west, whether or not a sacrifice had been made to the sun god.
Ее цель во всех случаях — это поддержать авторитет учителя и, независимо от того, пренебрегает ли он своими обязанностями или выполняет их, принудить студентов во всех случаях относиться к нему так, как если бы он выполнял их с вели чайшей старательностью и талантом.
Its object is, in all cases, to maintain the authority of the master, and whether he neglects or performs his duty, to oblige the students in all cases to behave to him, as if he performed it with the greatest diligence and ability.
Независимо от того, хотел я этого или нет.
Whether or not I wanted it.
– Независимо от того, найдет он их или нет?
Whether or not he succeeds?”
— Независимо от того, хотят они этой помощи или нет.
Whether they want help or not.”
Независимо от того, была Голландия оккупирована или нет.
Whether Holland was occupied or not.
Независимо от того, хочет он или нет.
“It doesn’t matter whether he wants it or not.
Независимо от того, сможем мы пожениться или нет.
Whether or not we can be married.
Независимо от того, способен я это сказать или нет.
Whether I'm capable of saying it or not."
независимо от того, хочет этого кто-то из них или нет.
whether either of them might want it that way or not.
Независимо от того, от него я родился или нет.
No matter whether he was my actual father or not.
Независимо от того, достойны последние уважения или нет.
Whether it's respectable or not.
regardless of whether the
Эти комиссии должны обладать государственной поддержкой, независимо от того, действуют ли они в рамках министерств или независимо.
Such commissions should enjoy the support of the State, regardless of whether they operate as parts of ministries or independently.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test