Translation for "невзирая" to english
Translation examples
Невзирая на это, количество случаев насилия в отношении женщин продолжает расти.
In spite of this, the incidence of violence against women is increasing.
Невзирая на это, НРС по-прежнему получают лишь небольшие объемы ПИИ.
In spite of this, LDCs continued to receive small quantities of FDI.
Мы договорились двигаться вперед, невзирая на возможные изменения в руководстве.
We agreed to progress in spite of possible changes that may take place in the leadership.
Невзирая на увеличение числа организаций ежегодное количество споров уменьшилось.
The disputes happening every year are decreased in spite of the increased number of the establishments.
Невзирая на определенный прогресс, на пути осуществления этого соглашения возникли серьезные трудности.
In spite of some progress, the implementation of the agreement met with serious difficulties.
Невзирая на эти недостатки, этот принцип все же является шагом в правильном направлении и может даже считаться основополагающим.
In spite of these disadvantages, the principle is still a step in the right direction and may even be regarded as essential.
По утверждению источника, невзирая на это судебное решение, власти приняли новое постановление о задержании.
According to the source, in spite of this judicial decision, the authorities issued a new detention order.
Невзирая на неоднократные запросы МНООНС, Банк сельскохозяйственного развития не предоставил обновленной информации.
In spite of ONUSAL's repeated requests, the Banco de Fomento Agropecuario has not provided updated information.
Невзирая на это, ранние браки широко распространены, в первую очередь в деревнях и городских трущобах.
In spite of this, early marriage continued to be practised widely, especially in rural villages and urban slums.
Аналогичным образом, обязательства по линии ОПР должны выполняться невзирая на экономическую рецессию в странах-донорах.
In the same vein, ODA commitments should be met in spite of economic recession in donor countries.
Невзирая на вашего избранника.
In spite of who you're marrying.
Невзирая на вашу активную помощь и содействие.
In spite of your active help and cooperation.
Уилл всё время доказывал свою невиновность, невзирая на пробелы в памяти.
Will's maintained his innocence all along, in spite of memory gaps.
Я все равно разведусь, невзирая на мнение моей семьи.
I'm going ahead with the divorce, in spite of what my family think's best.
Мне кажется, у меня такое настроение, невзирая ни на что, потому, что я себя чувствую немного хозяйкой, ожидающей гостей, и не могу не думать о комплиментах и сандвичах.
I suppose I feel like this because, in spite of everything, I feel like a hostess expecting company, and I can't help thinking about bright remarks and sandwiches.
И наконец, невзирая на тот факт, что мужчины с Марса, а женщины – с Венеры, вы обещаете любить и оберегать друг друга и наслаждаться вашей чудесной семейной жизнью, пока смерть не разлучит вас?
Finally, in spite of men obviously being from Mars and women from Venus, do you both promise to love and treasure each other and enjoy your lovely family life together here at Appletree Cottage for as long as you both shall live?
Они решили, что их доля сокровищ (которые они уже считали своими, невзирая на пленение и на еще здравствующего дракона) сильно уменьшится, если придется делиться с лесными эльфами.
They all thought their own shares in the treasure (which they quite regarded as theirs, in spite of their plight and the still unconquered dragon) would suffer seriously if the Wood-elves claimed part of it, and they all trusted Bilbo.
И все же, невзирая на эти его достоинства, мне бы хотелось предостеречь мою кузину Элизабет, а также и Вас в отношении печальных последствий, связанных с излишне поспешным ответом на его предложение, очевидная привлекательность которого могла бы заставить Вас сразу его принять».
Yet in spite of all these temptations, let me warn my cousin Elizabeth, and yourself, of what evils you may incur by a precipitate closure with this gentleman’s proposals, which, of course, you will be inclined to take immediate advantage of.’
– Но сегодня мы чуть ли не последние, – робко возразил один из мужей. – Оркестр и то уже час как уехал. Невзирая на дружные обвинения в неслыханном тиранстве, мужья все же одержали верх; после недолгой борьбы упирающиеся дамы были подхвачены под мышки и вытащены в темноту ночи.
"Well, we're almost the last tonight," said one of the men sheepishly. "The orchestra left half an hour ago." In spite of the wives' agreement that such malevolence was beyond credibility, the dispute ended in a short struggle, and both wives were lifted kicking into the night.
-Торин, сын Траина сына Трора, Подгорного Государя!- последовал громкий ответ; невзирая на оборванную  одежду и измятый  капюшон,  Торин  выглядел по-королевски.  Золото переливалось на цепи и на кушаке, а глубоко сидящие под капюшоном  глаза горели ярким огнём.
“Thorin son of Thrain son of Thror King under the Mountain!” said the dwarf in a loud voice, and he looked it, in spite of his torn clothes and draggled hood. The gold gleamed on his neck and waist; his eyes were dark and deep.
Я засмеялся, невзирая на боль.
I started to laugh in spite of the pain.
– Следовательно, общество принимает вас, невзирая ни на что?
‘Society adopts you, then, in spite of all?’
Снова, невзирая ни на что, я становлюсь невидимкой.
Once more, in spite of everything, I was invisible.
Мы проиграли, невзирая на все наше колдовство!
We are lost in spite of all our sorceries!
Роджер судорожно рванулся, невзирая на предупреждение.
Roger jerked convulsively in spite of the warning.
Поэтому, невзирая на тревогу, он не колебался.
So in spite of his anxiety he did not hesitate.
Невзирая на то что приходится трудиться до боли в заднице.
In spite of what a pain in the ass you are to work for.
И она упрямо настаивала на этом утверждении, невзирая на все просьбы образумиться.
and she held to that in spite of questioning and pleading.
Невзирая на все свои страхи, она не смогла сдержать улыбки.
She smiled in spite of her fears.
Тревожные ныне времена, невзирая на преждевременное ликование.
Anxious times, in spite of the rather premature shouting.
Невзирая на пункт 1, Сторона может разрешить:
Paragraph 1 notwithstanding, a Party may allow:
"Высылка может осуществляться в предварительном порядке, невзирая на обжалование".
Expulsion may be carried out provisionally, notwithstanding the appeal.
Я выйду за тебя замуж, мистер, невзирая на сражение или фейзерное оружие.
I'm gonna marry you, mister, battle or phaser weapons notwithstanding.
Потому что, невзирая на твои недавние затруднения, ты освещаешь медиа-сферу лучше, чем кто-либо.
Because, your recent complications notwithstanding, you cover the media better than anyone out there.
В случае ошибки с нашей стороны люди гибнут, невзирая на "гласность".
If we screw up, people die, glasnost notwithstanding.
— Если восстание окажется успешным, невзирая на сопротивление вооруженных граждан, — значит, оно себя оправдало. Биологически оправдало.
If the rebellion is successful, notwithstanding an armed citizenry, then it has justified itself biologically.
Но, будь она предоставлена самой себе, невзирая на требования этой великой матери, Природы, она бы спокойно дала им умереть с голоду.
But left to herself, that great Mother, nature, notwithstanding, she would have let them starve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test