Translation for "неблагоприятно" to english
Неблагоприятно
adverb
Translation examples
adverb
Этот термин также используется в выражениях "значительное неблагоприятное воздействие" и "неблагоприятное воздействие в значительной степени".
The term was also used in the phrases "significant adverse effect" and "adversely affect to a significant extent".
е) неблагоприятные последствия:
(e) Adverse effects:
5.4 Неблагоприятные последствия
5.4 Adverse effects
Обнаружилось несколько неблагоприятных реакций.
There are few adverse reactions.
Это имело некоторые неблагоприятные последствия.
It had some adverse effects.
У тебя неблагоприятная психологическая реакция, Лэс.
You're having an adverse psychological reaction, Les.
Ты проявил настойчивость при неблагоприятной обстановке.
You've shown perseverance in the face of adversity.
Нет, но это не неблагоприятная реакция.
No, but this is not an adverse reaction.
Любое изменение может неблагоприятно сказаться на его выздоровлении.
Any alteration could adversely affect his recovery.
Некоторые гомеопатические препараты вызывают неблагоприятные реакции.
Some homeopathic remedies have been known to cause adverse reactions.
Неблагоприятные события в войне - были всегда, Эл-Лес.
Adversity in war is A constant, el-Les.
Тем временем, если ты заметишь любые неблагоприятные признаки,...
In the meantime, if you notice any adverse symptoms...
Такие неблагоприятные условия повлияют на развитие органов ребенка.
Have long-term adverse effects on fetal organ development.
Неблагоприятных в медицинском смысле реакций у подозреваемой нет.
No adverse medical reactions from suspect.
Грэйс всегда великолепно выкручивалась в неблагоприятных обстоятельствах.
Grace has always stood up to adversity magnificently.
Все считываются фактически наугад при таких неблагоприятных условиях.
Scanning has to be virtually at random, under such adverse circumstances.
чтобы они знали наилучшие способы выжить в неблагоприятных условиях.
to learn the best ways of surviving under adverse conditions.
Мне кажется, такое неблагоприятное сочетание светил предвещает плен и насилие.
Violence and captivity, methinks, are intimated in that adverse conjunction.
Стать первооткрывателями в мгновение ока, при самых неблагоприятных обстоятельствах.
To become pioneers at a moment's notice, under the most adverse circumstances.
- Я внимательно просмотрел ваше досье, в нем нет ничего неблагоприятного для вас.
I have examined your file carefully, and there is nothing in it that affects you adversely.
– Новость поразительная и важная, но она может привести к неблагоприятным социальным последствиям.
The news is startling and important, but it also could have adverse social consequences.
У нас более богатое, более интересное духовное содержание, поневоле сформированное неблагоприятными условиями.
We have richer, more interesting souls, force-fed by adversity.
Если вы принуждаете страны приспособляться к неблагоприятным ситуациям, они быстро принимают меры защиты.
If you forced countries to adapt to adverse circumstances, it happened swiftly.
Стимулирование лиц в неблагоприятном
Stimulation of disadvantaged persons
Условия у нас может быть и неблагоприятные, но знаете, что получится, если переставить буквы в слове "неблагоприятный"?
We might be at a disadvantage, but you know what you get when you rearrange the letters in "disadvantage?"
Даже в самых неблагоприятных обстоятельствах... человек испытывает почти бессознательную потребность остаться в живых.
Even in the most disadvantageous circumstances, human beings have an almost involuntary desire to stay alive.
Если мы опустошим защитные резервы, мы можем оказаться в чрезвычайно неблагоприятном положении, если столкнемся с доминионским кораблем.
If we empty the defense reserves we could find ourselves at an extreme disadvantage should we encounter a Dominion ship.
В ответ Георг III попросил своего премьер-министра, лорда Норта, принять Акт о королевских браках, дабы уберечь будущих своенравных принцев или принцесс от принятия опрометчивого и неблагоприятного решения, которое может поставить под удар целостность королевского дома.
Now in response, George III asked his Prime Minister, Lord North, to rush through a Royal Marriages Act to prevent any future wilful young prince or princess from making an ill-advised or disadvantageous match which might threaten the integrity of the Royal house.
Его целью было избавить купцов от неудобств неблагоприятного курса.
Its object was to relieve the merchants from the inconvenience of a disadvantageous exchange.
Ограничения ввоза продуктов почти всех родов из тех отдельных стран, торговый баланс по отношению к которым считался неблагоприятным.
Secondly, restraints upon the importation of goods of almost all kinds from those particular countries with which the balance of trade was supposed to be disadvantageous.
При всей свободе и безопасности, которые может давать закон, этому классу всегда приходится производить свои улучшения при весьма неблагоприятных условиях.
That order of people, with all the liberty and security which law can give, must always improve under great disadvantages.
Как тем, так и другим путем эта монополия должна была, очевидно, поставить Великобританию в относительно неблагоприятное положение во всех других отраслях торговли.
Both in the one way and in the other it must evidently have subjected Great Britain to a relative disadvantage in all those other branches of trade.
Отсюда также чрезвычайные стеснения ввоза почти всех видов товаров из тех стран, торговый баланс с которыми признается неблагоприятным, т. е.
Hence, too, the extraordinary restraints upon the importation of almost all sorts of goods from those countries with which the balance of trade is supposed to be disadvantageous;
Но все то, что повышает в какой-либо стране обычную норму прибыли выше ее нормального уровня, неизбежно ставит эту страну в абсолютно и относительно неблагоприятное положение во всех отраслях ее торговли, в которых она не обладает монополией.
But whatever raises in any country the ordinary rate of profit higher than it otherwise would be, necessarily subjects that country both to an absolute and to a relative disadvantage in every branch of trade of which she has not the monopoly.
В предыдущем отделе этой главы я пытался показать, насколько излишне, даже с точки зрения меркантилистической системы, обставлять особыми ограничениями ввоз товаров из тех стран, торговый баланс с которыми предполагается неблагоприятным.
In the foregoing part of this chapter I have endeavoured to show, even upon the principles of the commercial system, how unnecessary it is to lay extraordinary restraints upon the importation of goods from those countries with which the balance of trade is supposed to be disadvantageous.
Установление особых ограничений ввоза всех почти товаров из тех стран, торговый баланс с которыми считается неблагоприятным, представляет собою второе средство, при помощи которого меркантилисти ческая система рассчитывает увеличить количество золота и серебра.
To lay extraordinary restraints upon the those particular countries with which the importation of goods of almost all kinds from balance of trade is supposed to be disadvantageous, is the second expedient by which the commercial system proposes to increase the quantity of gold and silver.
1) Хотя и было несомненно, что при свободной торговле между Францией и Англией, например, баланс окажется в пользу Франции, это отнюдь не означало, что торговля будет невыгодна для Англии или что общий баланс всей ее торговли окажется поэтому более неблагоприятным для нее.
First, though it were certain that in the case of a free trade between France and England, for example, the balance would be in favour of France, it would by no means follow that such a trade would be disadvantageous to England, or that the general balance of its whole trade would thereby be turned more against it.
Это те, кто по географическим и культурным причинам оказался в неблагоприятных условиях и отстал.
The disadvantaged people who, because of environmental factors and cultural outlook, lagged behind.
Я полагала, что вы проявите обычную любезность и хорошие манеры по отношению к женщине, находящейся в неблагоприятном положении.
I thought you would extend common courtesy and ordinary good manners to a woman at a disadvantage.
Однако положение ваше неблагоприятно, потому что вам нужны рынки, а это предполагает, что придется также отдать и дочь.
However, you are also at a disadvantage, of course, for you need markets, and that suggests that marrying a daughter will be required.
На экзамене по практическому кораблевождению они должны показать, как провести судно в назначенное место при самых неблагоприятных условиях ветра, течений и т.
In practical seamanship they must show how to conduct a ship from one place to another under every disadvantage of wind, tide, &c.
Сначала они очень быстро делали ходы, однако Вили страшно мешала болтовня толстого джонка, который вел себя при этом крайне доброжелательно: спросил Вили, нравится ли ему Центральная Калифорния, сообщил, что мальчишке очень повезло, что он сумел выбраться из «неблагоприятных условий» Бассейна.
The game went fast at first, but Wili felt badgered by the other's chatter. The Jonque was all quite friendly, asking him if he liked Middle California, saying how nice it must be to get away from his "disadvantaged condition" in the Basin.
— В естественном отборе, вытекающем из борьбы за существование внутри бесчисленных видов, — сказал пожилой офицерский вестовой. — В отборе, в ходе которого закрепляются и накапливаются полезные признаки особей и устраняются неблагоприятные — то есть такие, которые понижают вероятность выживания или размножения, — на протяжении огромных периодов времени.
“Natural selection arising from competition within the countless species,” said the elderly subordinate officers’ steward. “A selection passing along advantageous traits and weeding out disadvantageous traits – that is, ones which add to the probability of neither survival nor reproduction – over vast amounts of time.
Однако, решив, как он выражался, «не ударить лицом в грязь» при самых неблагоприятных обстоятельствах, он был душой общества среди пассажиров третьего класса и нисколько не стеснялся отойти в сторонку, почувствовав себя плохо, а затем как ни в чем не бывало возвращался к прерванному разговору, словно это было в порядке вещей.
But resolved, in his usual phrase, to 'come out strong' under disadvantageous circumstances, he was the life and soul of the steerage, and made no more of stopping in the middle of a facetious conversation to go away and be excessively ill by himself, and afterwards come back in the very best and gayest of tempers to resume it, than if such a course of proceeding had been the commonest in the world.
“Ни одно государство в мировой истории не создавалось в таких неблагоприятных условиях, как наше, – твердил отец. – Страна была в развалинах, все на нас ополчились, но мы сумели прокормить наших граждан, одеть, обеспечить жильем и образованием, сумели каждому дать такую уверенность в завтрашнем дне, какая на Западе есть только у самых богатых”.
“No state in world history has ever started at a greater disadvantage than ours,” he liked to say. “Beginning with sheer rubble, and with every hand raised against us, we’ve succeeded in feeding and clothing and housing and educating our citizens and providing every one of them with a level of security that only the wealthiest in the West enjoy.”
adverb
Все эти неблагоприятные последствия для здоровья требуют принятия незамедлительных мер.
The ill effects on health arising out of the inhalation of noxious fumes are sufficiently grave to warrant immediate corrective measures.
Его неизлечимое заболевание и неблагоприятный прогноз были приняты во внимание в качестве важного смягчающего фактора.
His terminal illness and poor prognosis were taken into account as a significant mitigating factor.
В соответствии с этим мы стремимся к сотрудничеству с международным сообществом в целях урегулирования конфликта и устранения его неблагоприятных последствий.
Accordingly, we are eager to cooperate with the international community to resolve the conflict and remedy its ill-effects.
Многие члены этих семей получили серьезные заболевания, и чувство неуверенности непосредственным образом неблагоприятно сказывается на их здоровье.
Many members of these families have fallen seriously ill, and the insecurity is directly damaging their health.
Помимо неблагоприятного положения со здоровьем, для них характерны высокий процент неграмотных, неудовлетворительные условия жизни и тяжкое бремя домашних обязанностей.
This pattern of ill health is compounded by high rates of illiteracy, poor living conditions and heavy domestic responsibilities.
33. Я признаю, что существует точка зрения, согласно которой Организация уже и так перенапряжена и находится в неблагоприятном положении для принятия дополнительных обязательств.
33. I recognize that a view exists that the Organization is already overextended and is ill-placed to take on additional commitments.
признавая, что нищета, невежество, дискриминация и неблагоприятные последствия коррупции и внешней задолженности стимулируют и увековечивают современные формы рабства,
Recognizing that poverty, ignorance, discrimination and the ill-effects of corruption and international debt lead to and perpetuate contemporary forms of slavery,
Неблагоприятные последствия используемых в настоящее время транспортных систем могут быть уменьшены за счет проведения комплексной политики и планирования в области транспорта и землепользования.
Integrated transport and land-use policy and planning can reduce the ill effects of current transport systems.
65. Департамент тюрем признает, что сам факт заключения под стражу наносит правонарушителю психологическую травму, имеющую целый ряд неблагоприятных последствий.
65. The Department of Prisons recognizes that admission to a prison is a traumatic experience which leaves a series of ill effects on the offender.
— С тех пор, государь мой, — продолжал он после некоторого молчания, — с тех пор, по одному неблагоприятному случаю и по донесению неблагонамеренных лиц, — чему особенно способствовала Дарья Францевна, за то будто бы, что ей в надлежащем почтении манкировали, — с тех пор дочь моя, Софья Семеновна, желтый билет принуждена была получить, и уже вместе с нами по случаю сему не могла оставаться.
“Since then, my dear sir,” he went on after some silence, “since then, owing to an unfortunate occurrence and reports made by ill-meaning persons—which Darya Frantsevna especially abetted, on the pretext that she had not been shown due respect—since then my daughter, Sofya Semyonovna, has been obliged to carry a yellow pass, and under such circumstances could no longer remain with us.
Вы отправились в экспедицию исключительно с целью заготовки кампешевого дерева. Исключительно по неблагоприятному стечению обстоятельств вас унес далеко на север шторм, совершенно не затронувший здешние берега.
You sailed upon a simple logwood expedition, and by ill fortune were cast far north by a storm which did not touch these shores.
И пусть эта поездка пройдет не так, как они ожидали, пусть погода или компания окажутся неблагоприятными, пусть им не понравится еда или их постигнет какая-нибудь несерьезная болезнь, лорды всем будут рассказывать о том, что путешествие стоило затраченных усилий и денег.
Even if a particular journey does not go as anticipated for them, with unpleasant weather or unpleasant company, or foul food or even minor illnesses, to a one, the lords would claim the trip worth the effort and the gold.
Ведь если бы не случившееся, толпа наутро непременно вернулась бы снова, доверчиво ожидая, что раны святого Себастьяна начнут кровоточить – ведь это неизменно происходило в течение пяти лет. То, что на этот раз кровь из ран не полилась, весьма неблагоприятно отразилось бы на новом отшельнике.
But for what had chanced, the multitude must have come again confidently expecting the bleeding of the image which had never failed in five years, and had the image not bled it must have fared ill with the guardian of the shrine.
Он трепетал от этой мысли: именно на мне держатся сейчас судьбы больших людей, и от моего благоприятного или неблагоприятного решения (и от суммарного числа этих странных и чужих участников, о количестве которых даже гадать не приходится) зависят весы Фортуны, застывшие в неустойчивом равновесии;
He trembled to think, considering that it was himself on whom the fortunes of greater people leaned, and that on his auspicious or inauspicious choice, on a sum of strange participants whose number he could not at all reckon, chance was delicately balanced, awaiting his decision one way or the other to tip events into motion, for good or for ill to the aiji, whose interests bound up many, many lives.
На такие восклицания не найдешь ответа, и мой отец знал это, — но то, что его особенно волновало в этом деле, было не только желание оградить себя — и не исключительно лишь внимание к своему отпрыску и своей жене: — у моего отца был широкий взгляд на вещи, — — и в добавление ко всему он принимал все близко к сердцу еще и в интересах общественного блага, он опасался дурных выводов, которые могли быть сделаны в случае неблагоприятного исхода дела.
This exclamation, my father knew, was unanswerable;—and yet, it was not merely to shelter himself,—nor was it altogether for the care of his offspring and wife that he seemed so extremely anxious about this point;—my father had extensive views of things,—and stood moreover, as he thought, deeply concerned in it for the publick good, from the dread he entertained of the bad uses an ill-fated instance might be put to.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test