Translation for "удержаться от" to english
Удержаться от
Translation examples
Пытались удержаться от падения в ад.
Tried to keep from tumbling into hell.
Даррену никак не удержаться от применения силы.
Seems like Darren over here can never keep from getting physical.
Я сомневаюсь в её способности удержаться от того, чтобы кого-нибудь застрелить.
I doubt her ability to keep from shooting someone?
Но он не мог удержаться от того, чтобы не помахать толпе.
But he couldn't keep from waving to the crowd when he did it.
Она пройдет через каждую душу в попытке удержаться от того, чтобы быть пойманным в ловушку.
It will claw into every soul in its path to keep from being trapped entire.
Но потом смотрю в его глаза, которые переполнены грустью, и должна отворачиваться, чтобы удержаться от слез.
But then I look into his eyes, and they're so sad that I have to turn away to keep from crying.
Она нашла эти письма и поняла что они означают и тогда она шантажировала моего отца, чтобы удержать от "взрыва" обе семьи.
She found those letters and figured out what they meant and then she blackmailed my father to keep from blowing up both families.
Он опасается, что стоит на краю новой, пугающей реальности, и что теперь, оступившись, уже не сможет удержаться от падения.
He fears he has been drawn to the precipice of some new and terrible reality, and that now, having stumbled, he will be unable to keep from falling.
Он, конечно, оценил проделку, хотя знал о ней заранее, и едва удержался от смеха при дружном возмущении гостей.
He had enjoyed the joke, of course, even though he had been in the know. He had difficulty in keeping from laughter at the indignant surprise of the guests.
Я еле удержался от смеха.
I could hardly keep from laughing.
Крис кивнул, пытаясь удержаться от улыбки.
He was trying to keep from smiling.
Я чуть не лопнул, стараясь удержаться от смеха.
I nearly burst, trying to keep from laughing.
– Еще когда? – не мог удержаться от вопроса Цезарь.
“When else?” Cezer could not keep from asking.
Не могу удержаться от ликования в связи с ответом только что данным послу Джазайри.
I cannot refrain from celebrating the answer just given to Ambassador Jazaїry.
Говоря о результатах работы многосторонних форумов в области международной безопасности, контроля над вооружениями и разоружения, трудно удержаться от критики.
It is hard to refrain from criticism when speaking about the results of the multilateral forums in the field of international security, arms control and disarmament.
К сожалению, израильский представитель никак не может удержаться от того, чтобы не сделать каких-нибудь гадких замечаний, но для того, чтобы сохранить внешнюю благопристойность, мы назовем их лишь неподобающими и неуместными в этом зале.
Regrettably, the Israeli representative cannot refrain from making disgusting remarks, and in order to maintain decorum we will only describe them as unbecoming and inappropriate for this venue.
Однако как можно удержаться от продолжения своих комментариев, когда вопрос стоит о человечестве и о будущем человечества в условиях мира -- мира, достигнутого посредством переговоров, мира, покоящегося на справедливости и на равноправном распределении благ и богатств?
How can one refrain from prolonging his comments when it is a question of humanity and humanity's future through peace, a negotiated peace, a concerted peace, a peace that rests on justice and the equitable distribution of benefits and wealth?
53. Доклад специального докладчика о положении в области прав человека в Демократической Республике Конго (A/53/365) является свидетельством субъективного подхода, в рамках которого автор не удержался от субъективной оценки властей страны, но в то же время не представил доказательств, необходимых для подтверждения его утверждений.
53. The report by the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo (A/53/365) demonstrated the subjective spirit in which the author had failed to refrain from making a value judgement about the authorities of the country while failing to provide the proof needed to confirm any of the allegations.
Если сможешь удержаться от всего этого, то автомобиль - твой".
If you can refrain from doing any of that, it's yours."
Действительно, отец, я хочу, чтобы ты удержался от того, чтобы опекать меня перед заключенным.
Really, father, I do wish you'd refrain from patronising me in front of the prisoner.
Заставить себя прекратить метания по кабинету было так же трудно, как и удержаться от крика.
It was as difficult to stop his relentless pacing as to refrain from shouting.
Но это еще более подкипятило злобу Раскольникова, и он уже никак не мог удержаться от насмешливого и довольно неосторожного вызова.
But this only made Raskolnikov's anger boil the more, and he was no longer able to refrain from making a mocking and rather imprudent challenge.
При этом вид у нее был такой больной, что Дарси счел невозможным ее покинуть и не мог удержаться от выражения участия и заботы: — Может быть, позвать горничную? Вам надо выпить чего-нибудь подкрепляющего. Стакан вина, например, — позвольте, я вам налью?
On his quitting the room she sat down, unable to support herself, and looking so miserably ill, that it was impossible for Darcy to leave her, or to refrain from saying, in a tone of gentleness and commiseration, “Let me call your maid. Is there nothing you could take to give you present relief? A glass of wine; shall I get you one? You are very ill.”
Куда сложнее удержаться от уничтожения.
It was the refraining from destruction that was hard.
Он удержался от того, чтобы просвистеть приветствие.
He refrained from whistling a greeting;
Элизабет благоразумно удержалась от комментариев.
Elizabeth, wisely, refrained from response.
Я не собираюсь упрекать тебя за то, что ты удержался от этого.
I will not rebuke you that you refrained from it.
– Вы можете удержаться от лишних вопросов!
You can refrain from asking questions.
Барба, ты сможешь удержаться от сплетен?
Barba, can you refrain from gossip?
Тут Нэнси едва удержалась от смеха.
At this Nancy could barely refrain from laughing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test