Translation for "не обычно" to english
Не обычно
adverb
Не обычно
phrase
Translation examples
Вина конкретного индивидуума обычно не принимается во внимание.
Individual guilt normally does not enter into the picture.
С другой стороны, функции конкретных директоров обычно не сообщаются.
Disclosure of the functions of individual directors, on the other hand, is not usually made.
Такой признак, как обычная худоба, недостаточен для того, чтобы отнести человека к этой категории.
An individual merely appearing "thin" was insufficient to place him into this category.
Выдача паспортов обычно является прерогативой государства гражданства индивида.
The issuing of passports is normally incumbent on the State of nationality of the individual.
Обычно по каждому такому взносу требуется подготовка отдельного отчета.
Generally, each contribution will have an individual reporting requirement.
В полиции эти люди обычно заявляли, что следуют на Запад.
In their statements to the police, the individuals in question generally claimed that they were in transit towards the West.
Оценку обычно проводят на серийной продукции отдельных заводов.
The assessment shall in general cover series production from individual factories.
Таким-то образом частные интересы и стремления отдельных людей, естественно, располагают их обращать свой капитал к занятиям, в обычных условиях наиболее выгодным для общества.
It is thus that the private interests and passions of individuals naturally dispose them to turn their stocks towards the employments which in ordinary cases are most advantageous to the society.
Но если бы не было таких учреждений, то этим предметам обычно совсем не обучались бы, и как отдельные лица, так и общество в целом очень сильно чувствовало бы отсутствие этих важных отраслей образования.
But had it not been for those institutions they would not have been commonly taught at all, and both the individual and the public would have suffered a good deal from the want of those important parts of education.
Местонахождением таких предприятий, поскольку они устраиваются обычно по замыслу отдельных лиц, служит в одних случаях приморский город, в других — город внутри страны в зависимости от интересов этих лиц, их соображений или прихоти.
The seat of such manufactures, as they are generally introduced by the scheme and project of a few individuals, is sometimes established in a maritime city, and sometimes in an inland town, according as their interest, judgment, or caprice happen to determine.
Если рыбопромышленники после предоставления им таких щедрых премий продолжают продавать свой товар по прежней или даже еще более высокой цене, чем обычно продавали раньше, то можно ожидать, что их прибыли будут очень высоки, и весьма вероятно, что прибыли некоторых из них действительно таковы.
When the undertakers of fisheries, after such liberal bounties have been bestowed upon them, continue to sell their commodity at the same, or even at a higher price than they were accustomed to do before, it might be expected that their profits should be very great; and it is not improbable that those of some individuals may have been so.
Напротив того, в стране с правительством более или менее не ограниченным, где чиновники обычно вмешиваются даже в управление частных лиц своей собственностью и посылают им, может быть, приказ об аресте (lettres de cachet), если они управляют ею не по их вкусу, им гораздо легче оказывать рабу некоторую защиту, а чувство гуманности, естественно, побуждает их к этому.
But in a country where the government is in a great measure arbitrary, where it is usual for the magistrate to intermeddle even in the management of the private property of individuals, and to send them, perhaps, a lettre de cachet if they do not manage it according to his liking, it is much easier for him to give some protection to the slave;
Если даже некоторые отдельные лица могут иногда увеличивать свои расходы весьма значительно, хотя их доход совсем не увеличивается, мы можем быть уверены, что ни один класс или разряд людей никогда этого не делает, потому что, если правила обычного благоразумия не всегда определяют поведение отдельных лиц, они всегда влияют на поведение большинства членов каждого класса или разряда;
Though some particular men may sometimes increase their expense very considerably though their revenue does not increase at all, we may be assured that no class or order of men ever does so; because, though the principles of common prudence do not always govern the conduct of every individual, they always influence that of the majority of every class or order.
Политически различие между первой или низшей и высшей фазой коммунизма современем будет, вероятно, громадно, но теперь, при капитализме, признавать его было бы смешно и выдвигать его на первый план могли бы разве лишь отдельные анархисты (если еще остались среди анархистов люди, ничему не научившиеся после «плехановского» превращения Кропоткиных, Грава, Корнелиссена и прочих «звезд» анархизма в социал-шовинистов или в анархо-траншейников, как выразился один из немногих сохранивших честь и совесть анархистов Ге). Но научная разница между социализмом и коммунизмом ясна. То, что обычно называют социализмом, Маркс назвал «первой» или низшей фазой коммунистического общества.
Politically, the distinction between the first, or lower, and the higher phase of communism will in time, probably, be tremendous. But it would be ridiculous to recognize this distinction now, under capitalism, and only individual anarchists, perhaps, could invest it with primary importance (if there still are people among the anarchists who have learned nothing from the "Plekhanov" conversion of the Kropotkins, of Grave, Corneliseen, and other "stars" of anarchism into social- chauvinists or "anarcho-trenchists", as Ghe, one of the few anarchists who have still preserved a sense of humor and a conscience, has put it). But the scientific distinction between socialism and communism is clear.
Капсульники такие же разные, как и обычные люди.
Shellpeople were as individual as normals.
Обычно Антоний не беспокоился о больных.
Prior Anthony did not normally worry about the progress of individual patients.
Такие ошейники обычно для рабыни подбираются индивидуально.
These collars are normally measured individually to the girl as is most slave steel.
обычно его находили свернутым складками между стволами волочащегося дерева.
it is usually found draped inside the clustered trunks of an individual shambler.
У нас, у других сидхе, каждый цвет обычно сиял отдельно, но у нее было вот так.
For the rest of us, for the most part, the individual colors glowed, but not her.
Обычные семьи были заменены кое-чем получше: коллективной семьей.
Their individual families were replaced by something better: the group family.
Обычно находились один или два человека, которые оставались, чтобы поговорить с ним.
Usually there was an individual or two who lingered behind the rest to talk to him.
Обычно амулет воздействует лишь на определенного человека, но когда сегодня ни один из нас не был ранен...
Normally the charms are for specific individuals, but when neither of us was injured today...
Обычно коллективное эго еще более неосознанно, чем отдельные члены, его составляющие.
A collective ego is usually more unconscious than the individuals that make up that ego.
– Какой бы смертоносной ни была инфекция, некоторое число людей обычно выживает.
No matter how deadly the infection, there are usually some individuals who live through it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test