Translation for "не любить" to english
Translation examples
verb
Статистики, занимающиеся индексами цен, по всей вероятности, не любят эту особенность.
Price index statisticians probably dislike this feature.
i) возбуждать расовую неприязнь или ненависть к любой расе или общине; или
Incite racial dislike or hatred of any race or community; or
У всех видов информации есть пользователи, но они не любят, когда их вынуждают делать выбор между различными альтернативами.
There are users for all kinds of information, but users dislike having to choose between alternatives.
Кроме того, многие руководящие работники не любят напоминаний об этом вопросе, который, кажется, никогда не будет решен.
In addition, many decision makers dislike being reminded again of this seemingly endless piece of unfinished business.
У <<Талибана>> имеется немало оснований не любить <<Аль-Каиду>> за то, что она обусловила его падение, злоупотребив оказанным ей гостеприимством, тем не менее связи между ними прочны.
Although the Taliban have many reasons to dislike Al-Qaida for causing their downfall and abusing their hospitality, the links between them are well established.
Закон об охране общественного порядка содержит положения, запрещающие расовый антагонизм, подстрекательство, проявление расовой неприязни и высказывания или акты, направленные на разжигание ненависти к любой расе.
The Public Order Act contained provisions which prohibited racial antagonism, incitement, racial dislikes and statements or acts purported to create hatred of any race.
Как представляется, он выступает за широкую автономию Косово в рамках Сербии в той или иной форме, хотя и отметил, что албанцы в Косово выступают против любых связей с Сербией.
He seemed to favour some sort of far-reaching autonomy for Kosovo within Serbia, although he recognized the Kosovar Albanian dislike of any connection with Serbia.
Если им так нравятся упоминания и если они так не любят упущения, то приведет ли упоминание о мирном процессе в документе А/С.1/51/L.27 к тому, что они изменят свою позицию?
If they like references so very much, and if they so much dislike the omission, would the insertion of a mention of the peace process in A/C.1/51/L.27 make them change their minds?
Объект его особой ненависти, человек, которого он очень не любил, лорд Мэллок Браун, выступая 7 июня с лекцией, посвященной памяти Джона Холмса, заявил, что в одной из организаций одна тема обсуждается гораздо чаще, чем тема секса, и этой темой является реформа Совета Безопасности.
His bête noire, the man he really disliked, Lord Malloch-Brown, said in his Holmes Memorial Lecture on 7 June that there is one organization where one subject is discussed more often than sex -- and that subject is Security Council reform.
Риттенхауса не любит Гринспен...
Greenspan dislikes him.
- Вы не любите их, сержант.
- Dislike it, sergeant.
нас трудно не любить.
we're hard to dislike.
- Я не виновата, что девушки меня не любят.
I don't dislike girls. They dislike me.
Не любит сапёров вроде меня.
Dislikes... ATOs like me.
Ты не любишь тромбон?
Do you dislike the trombone?
Его же самого не любили и избегали все.
As for him, he was disliked and avoided by everyone.
В обществе они не только не любили выставляться, но даже были слишком скромны.
In society they not only disliked asserting themselves, but were actually retiring.
Оттого так и не любят живого процесса жизни: не надо живой души!
That's why they so dislike the living process of life: there's no need for the living soul!
Оттого-то они так инстинктивно и не любят историю: «безобразия одни в ней да глупости» — и всё одною только глупостью объясняется!
That's why they have such an instinctive dislike of history: 'there's nothing in it but outrage and stupidity'—and everything is explained by stupidity alone!
— Так вот, Дмитрий Прокофьич, я бы очень, очень хотела узнать… как вообще… он глядит теперь на предметы, то есть, поймите меня, как бы это вам сказать, то есть лучше сказать: что он любит и что не любит?
Now then, Dmitri Prokofych, I should like very, very much to know...generally...how he looks at things now—that is, please understand me, how shall I put it—that is, better to say: what are his likes and dislikes?
Ну, и чего ты смеешься?) «Не каялся»! Да если б и хотел, то, может быть, не смог бы покаяться, потому что и не любишь меня вдобавок.
Come, don't frown; you needn't laugh at me, either. You say you haven't 'repented.' Repented! You probably couldn't, if you were to try; you dislike me too much for that.
Вот за такие штуки он и не любил посещения Фаджа. Все-таки он — премьер-министр; не очень-то приятно чувствовать себя двоечником, не выучившим урока.
It was precisely this sort of behavior that made him dislike Fudge’s visits so much. He was, after all, the Prime Minister and did not appreciate being made to feel like an ignorant schoolboy.
Состояние Джейн по-прежнему оставалось тяжелым. Услышав это, сестры мистера Бингли три или четыре раза выразили свое огорчение, порассуждали о том, какая ужасная вещь — простуда, и насколько каждая из них не любит болеть, и больше уже о подруге не вспоминали.
Jane was by no means better. The sisters, on hearing this, repeated three or four times how much they were grieved, how shocking it was to have a bad cold, and how excessively they disliked being ill themselves;
— Удивляюсь, что вы ставите так вопрос, Авдотья Романовна, — раздражался всё более и более Лужин. — Ценя и, так сказать, обожая вас, я в то же время весьма и весьма могу не любить кого-нибудь из ваших домашних.
“I am surprised that you put the question in such a way, Avdotya Romanovna.” Luzhin was becoming more and more irritated. “While valuing and, so to speak, adoring you, I may at the same time quite, quite dislike someone of your household.
А между тем известно тоже было, что Иван Федорович Епанчин – человек без образования и происходит из солдатских детей; последнее, без сомнения, только к чести его могло относиться, но генерал, хоть и умный был человек, был тоже не без маленьких, весьма простительных слабостей и не любил иных намеков.
and yet it was a known fact that Fedor Ivanovitch Epanchin was a man of no education whatever, and had absolutely risen from the ranks. This last fact could, of course, reflect nothing but credit upon the general; and yet, though unquestionably a sagacious man, he had his own little weaknesses-very excusable ones,--one of which was a dislike to any allusion to the above circumstance.
— Не то чтобы любил, не то чтобы не любил.
“Didn’t like it or dislike it.
Да, он не любит Ферраро, но, видимо, Спелло не любит еще больше.
He does dislike Ferraro, but evidently he dislikes Spello more.
— И за это его не любят?
‘And disliked because of it?’
Не то чтобы она его не любила.
It was not that she disliked him.
Я не любил своего брата, но все-таки меньше, чем он не любил меня.
I disliked my brother only less than he disliked me.
Он не любил конфронтации.
He disliked confrontations.
Он не любит эластика.
He dislikes elastic.
Она не любит соперниц.
She dislikes rivals.
Она не любила, когда к ней прикасались.
She disliked to be touched.
Не надо даже не любить ее.
Don’t even dislike her.
verb
Костариканцы решительно выступают против любых нарушений основополагающих прав.
Costa Ricans loathe every violation of fundamental rights.
Власть не любит, когда люди свободны.
Governments loathe people being free.
Ты, например, не любишь долгов.
Now, you loathe being in debt.
- Он не любит знакомиться таким образом.
-He's loathe to meet you like this.
Такой, который терпеть не любит нарушать правила, но...
One that's loathe to contravene the local bylaws.
Но я не любила Шербур, и приехала сюда.
But I loathed Cherbourg, so I moved here.
Если ты не любишь кунг-фу, зачем тогда поддерживаешь атлетическую ассоциацию?
If you loathe martial arts guys so much, why do you support the Jing Wu Athletic Association, then?
А кстати, вы любите Шиллера? Я ужасно люблю. — Но какой вы, однако же, фанфарон! — с некоторым отвращением произнес Раскольников.
By the way, are you fond of Schiller? I'm terribly fond of him.” “What a fanfaron you are, really!” Raskolnikov said with some loathing.
И будь я как ангел пред тобою невинен, ты все-таки терпеть меня не будешь, пока будешь думать, что она не тебя, а меня любит.
Why, if I were an angel of light, and as innocent before you as a babe, you would still loathe me if you believed that SHE loved me, instead of loving yourself.
Каждый в классе хоть раз назвал Гермиону всезнайкой, Рон, тот и вовсе повторял это раза два в неделю, но Снегга так не любили, что бросали на него пылающие от гнева взгляды. — Вы задали вопрос, Гермиона знает на него ответ, — не выдержал Рон. — Зачем спрашивать, если ответ не нужен!
It was a mark of how much the class loathed Snape that they were all glaring at him, because every one of them had called Hermione a know it all at least once, and Ron, who told Hermione she was a know it all at least twice a week, said loudly, “You asked us a question and she knows the answer! Why ask if you don’t want to be told?”
— Потому что не любила школу смертельно.
It was because I loathed the place.
Во-первых, он не любил творог.
In the first place, he loathed cottage cheese.
И вдруг то, что он так любил — тишина — стало ему ненавистно.
       And now, what he had loved he loathed.
Розыгрыши и тайны любого рода Конфетке ненавистны.
Sugar loathes pranks and riddles of all kinds.
Прекрасен даже для Кулума, который не любил ни кораблей, ни моря.
As beautiful even to Culum, who loathed ships and the sea.
Современный человек, воспитанный на технике, любит его, ненавидит и боится.
The gadgetridden man of our age loves it, loathes it, and is afraid of it.
Детей он просто не любил, а тиранов всем сердцем ненавидел.
Solon didn’t like children, but he loathed tyrants.
Да и Тимоти не повредит немного поработать физически, хоть он этого и не любит.
A little labor will do no harm to Timothy, much as he may loathe it.
Она ненавидела его больше любого мерзкого, ползучего, скользкого обитателя болот.
She loathed him as any crawling, vile thing from the swamps.
verb
Женщины могут выбрать любую профессию.
Women are not barred from any profession.
По условиям законодательства любая такая претензия имеет срок исковой давности.
It is a condition that the claim is not statute-barred.
Членами Ассоциации адвокатов города НьюЙорка могут стать адвокаты из любой страны мира.
Membership in the City Bar is open to lawyers throughout the world.
Необходимо консультироваться с адвокатурой при принятии любых законов, которые могут затрагивать права адвокатов.
The bar be consulted in any legislative procedures possibly affecting the rights of advocates.
Таким торговцам должно быть запрещено производить любые операции с оружием.
Such brokers should be barred from performing any kind of activity related to arms transactions.
Да ладно, никто не открывает бар если он не любит людей.
Come on, no one opens a bar if they don't like people.
А потом пойду в бар выпить за Отиса, нахального ублюдка, которого никто не любил.
Then I'll head over to the bar and raise a glass for Otis, that cocky son of a bitch no one liked.
Я дам вам пару уроков, после которых вы в любом баре вроде этого сможете получать кое-что от девушек.
I will give you lessons, so that hereafter you can get something from a girl in a bar like this.
Поскольку делать мне было решительно нечего и поскольку я любил наблюдать в барах за людьми и знакомиться с ними, я зачастил в этот клуб.
Since I had nothing to do, and since I enjoyed watching and meeting people in bars, I very often went to this nightclub.
Если бы, любя женщину более всего на свете или предвкушая возможность такой любви, вдруг увидеть ее на цепи, за железною решеткой, под палкой смотрителя, – то такое впечатление было бы несколько сходно с тем, что ощутил теперь князь.
If, loving a woman above everything in the world, or at least having a foretaste of the possibility of such love for her, one were suddenly to behold her on a chain, behind bars and under the lash of a keeper, one would feel something like what the poor prince now felt.
Джонсон любил эту игру.
Johnson liked a game of bar billiards.
Ты любишь шоколадные батоны?
Would you like a chocolate bar?
Хорошо идет с любым говяжьим брикетом.
It goes well with any of the beef bars.
Шоколад, который она любила больше всего, был «Dove» с изюмом.
The chocolate bar she liked best was a Dove with raisins.
«Елена» не очень известное заведение, поэтому известные люди его любят.
The Elena is not a celebrity bar, which is why celebrities like it.
Смотрелось это ровно так же, как и любой третьеразрядный бар с грилем.
It looked like any other fifth-rate bar grille.
Если молва не врет, это заведение – такой же бар, как и любое другое.
If the legends were accurate, the place was as much a bar as it was anything else.
verb
- любом органе или ассоциации, цели или одна из целей которых заключается в контроле условий труда в любой отрасли или профессии или оказании влияния на эти условия;
Any body or association, the object or one of the objects of which is to control or influence conditions of employment in any trade or profession;
* введение любого предмета во влагалище или задний проход;
The insertion of any object into the vagina or anus;
iv) любое изменение назначения космического объекта;
(iv) Any change of function of the space object;
b) любая составная часть космического объекта;
(b) Any component part of a space object;
Не любить Мистера Дарси из-за его богатства.
Objecting to Mr Darcy because of his wealth.
Он не любит, когда я бью людей, но ради тебя он сделает исключение.
He doesn't like it when I beat people, but for you he's got no objection.
Они считают, что любой предмет гоблинской работы по праву принадлежит им.
All goblin made objects are, in goblin eyes, rightfully theirs.
Она никак не могла предположить, что этот самодовольный человек ею любуется.
She hardly knew how to suppose that she could be an object of admiration to so great a man;
Гарри знал, что Детекторы распознают любые маскирующие заклинания и скрытые магические предметы.
The Probes, Harry knew, detected spells of concealment and hidden magical objects.
Он тут же нашел бы любой Темный предмет. Я точно знаю, что у Крэбба конфисковали засушенную голову.
Any Dark object would have been found, I know for a fact Crabbe had a shrunken head confiscated.
Пока все одевались, он по два-три раза подходил к каждой двери, советуя поторопиться, так как ее светлость очень не любит, когда ее задерживают с обедом.
While they were dressing, he came two or three times to their different doors, to recommend their being quick, as Lady Catherine very much objected to be kept waiting for her dinner.
Скримджер достал из мешочка вещицу, которую Гарри уже случалось видеть, — она походила на серебряную зажигалку, однако могла одним щелчком высасывать из любого помещения весь свет и возвращать его обратно.
Scrimgeour took from the bag an object that Harry had seen before: It looked something like a silver cigarette lighter, but it had, he knew, the power to suck all light from a place, and restore it, with a simple click.
Выберите любой предмет.
•  Pick an object at random.
Любые другие возражения несущественны.
All further objections are irrational.
– И не любит искусственные объекты. – Да.
“And it doesn’t like artificial objects.” “Yes.”
Калетта любит делать всякие штуковины.
Callette likes making objects.
Но она не возражала, потому что любила его.
But she didn't object. Because she loved him.'
Любой объект излучает тепло.
Every object gives off heat.
Я любил яркие блестящие предметы.
Bright, shiny objects pleased me.
Любому ясно, что эти цели не имеют ничего общего.
These objectives are quiet different it is clear to see.
Они осуждают эту отвратительную практику и призывают к немедленному развертыванию войск СООНО без каких бы то ни было предварительных условий, с тем чтобы не допустить любого дальнейшего изгнания людей боснийскими сербами.
They condemn this abominable practice and call for an immediate and unconditional deployment of UNPROFOR troops to deter any further expulsion by the Bosnian Serbs.
Поэтому его делегация будет и впредь поддерживать любую инициативу, нацеленную на предотвращение этого ужасающего явления, которое обычно направлено против невинных гражданских жертв, на борьбу с ним или его ликвидацию.
His delegation would therefore continue to support any initiative aimed at preventing, combating or eliminating an abominable phenomenon which was usually aimed at innocent civilian victims.
Любые попытки сослаться на "принцип универсальности" в качестве обоснования для участия Тайваня в Организации Объединенных Наций создадут чудовищный прецедент нарушения Устава, ущемления суверенитета и вмешательства во внутренние дела государств-членов.
Any attempt to cite the "principle of universality" as justification for Taiwan's participation in the United Nations would set an abominable precedent of violating the Charter, infringing the sovereignty and interfering in the internal affairs of Member States.
Правительству придется предпринять любые необходимые действия для того, чтобы раз и навсегда покончить с деятельностью эритрейского режима, если только международное сообщество не возьмется за выполнение своих обязанностей и не примет необходимых мер к тому, чтобы положить конец этому гнусному поведению.
It will be obliged to take whatever action is necessary to stop the activities of the Eritrean regime once and for all unless the international community assumes its responsibilities and takes the necessary steps to bring this abominable behaviour to an end.
Какое бы мы ни испытывали разочарование в связи с тем, что поиск лиц, стоявших за этими чудовищными актами терроризма, и свидетельств, которые позволили бы передать их в руки закона, не приносит успеха, я убежден, что любые попытки прибегнуть к пыткам или подобного рода жестокому обращению или выслать подозреваемых в страны, где они бы подверглись такому обращению, должны вызвать твердое сопротивление.
However frustrating may be the search for those behind the abominable acts of terrorism and for evidence that would bring them to justice, I am convinced that any temptation to resort to torture or similar ill-treatment or to send suspects to countries where they would face such treatment must be firmly resisted.
«О, дитя мое! – отвечал он, – он ходил взад и вперед по комнате, – о, дитя мое! – он как бы не замечал тогда, что мне десять лет, и даже любил разговаривать со мной. – О, дитя мое, я готов целовать ноги императора Александра, но зато королю прусскому, но зато австрийскому императору, о, этим вечная ненависть и… наконец… ты ничего не смыслишь в политике!» – Он как бы вспомнил вдруг, с кем говорит, и замолк, но глаза его еще долго метали искры.
'Oh, my child,' he would say (he loved to talk to me and seemed to forget my tender years), 'Oh, my child, I am ready to kiss Alexander's feet, but I hate and abominate the King of Prussia and the Austrian Emperor, and--and--but you know nothing of politics, my child.' He would pull up, remembering whom he was speaking to, but his eyes would sparkle for a long while after this.
Если и было на свете что-то, к чему ее родители всегда относились с отвращением, так это ко лжи любого сорта.
If there was one thing that her father and mother had always abominated, it was lies of any sort.
Состоит под гласным надзором, а я эту нигилистическую публику почитаю способной на любую мерзость.
He is under open surveillance, and I regard these nihilist types as capable of any kind of abomination.
Эльяры не любят длинных прямых линий, их дороги и коридоры вечно поворачивают то вправо, то влево.
The Al’ar abominated straight lines in length, so their buildings turned, swept, as did their roads and tunnels.
– Криспу стало дурно от одной мысли о подобной гнусности, худшей, чем любая пытка, которой Арваш мог подвергнуть Яковизия.
Krispos felt queasy; the very idea was an abomination worse than the torture Harvas had inflicted on Iakovitzes.
наотмашь! – значило мстить всем мужчинам, грязным, похотливым свиньям, готовым на любую мерзость ради куска хлеба и крыши над головой.
- meant revenge on all men, dirty, lustful pigs, ready for any abomination for the sake of a piece of bread and a roof over their heads.
Эта омерзительная хижина воняет, как сточная канава, но она – лишь прикрытие, чтобы отпугнуть любого, кто попытался бы разыскивать здесь Халлада.
This abominable hut stinks, a pit of filth, I know, but Hallad only uses it to discourage any men who would come here to rob him.
А учитывая количество находящихся здесь яиц, вылупящихся тварей будет более чем достаточно, чтобы сломить любое сопротивление, которое живые существа Азерота смогут оказать.
And with so many eggs, there would be more than enough of the abominations to sweep over every last bit of defiance Azeroth's natural creatures might muster.
Виски и в самом деле жгло сильно, но он знал, что Нельда права и что любую рану, нанесенную индейским ножом, следует продезинфицировать.
The spirit did indeed sting abominably, but he knew that Nelda was wise in thinking that a wound, however small, inflicted with an Indian’s knife should be prevented from festering.
У меня даже закрадывалось подозрение, что по большому счету Арине все равно, кем называться и как выглядеть — и она способна в любую минуту хоть на гнусность, хоть на благородство.
I even had a sneaking suspicion that fundamentally it was all the same to Arina what she was called and how she was regarded – at any moment she was capable of abominable meanness or noble generosity.
Ты стал страшно ленивым, любишь болтовню, тратишь время на пустяки, доволен, когда тебя ласкают и тобой восхищаются глупые люди, вместо того чтобы стремиться быть любимым и уважаемым умными людьми.
You have grown abominably lazy, you like gossip, and waste time on frivolous things, you are contented to be petted and admired by silly people, instead of being loved and respected by wise ones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test